海上劳工-第3部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
资钟谥耍肆饺鲧苣幄伲梢越闵牟∽剿巧砩稀U庋蔷驮谒堑拇采洗蚬觯弊炖镏苯谢健5彼悄咽艿猛淦鹕碜拥氖焙颍慊崴担骸扒疲乙坏愣乱裁挥辛恕!绷硗庖恍┪资υ谀难舷狄惶跏峙辆湍芤胶媚愕牟 U庵址椒ê芗虻ィ钊顺跃氖蔷姑挥腥司醪斓剿T谏弦桓鍪兰停穸魑鞯旱幕始曳ㄍグ颜庑┪资Ψ诺揭欢巡裆匣罨钌账馈H缃瘢始曳ㄍヅ兴前烁鲂瞧诩嘟母鲂瞧谥桓姘退母鲂瞧诠卦诘ト死畏浚至鹘惶妗mantalternacatenoe②。格恩西岛最后一次烧死巫师是在一六四七年。城市为了这件事将一个叫博尔达日路口的广场拨出使用。博尔达日路口从一五六五年到一七○○年看见烧死过十一个巫师。通常这些罪犯都承认有罪。人们用酷刑来帮助他们招供。博尔达日广场另外还为社会和宗教服务。他们在这儿烧死了一些异端分子③。在玛利·都铎④时代,在烧死的胡格诺派当中,有一个母亲和她的两个女儿。母亲叫做佩罗廷·玛西。其中一个女儿怀了孕,在柴堆的火炭上分娩了。编年史上说:“她的肚子爆裂了。”从这个肚子里出来一个活着的孩子;新生的婴儿从烈火中滚了出来。一个名叫豪斯的人捡起了婴儿。虔诚的天主教徒,埃利艾·戈斯兰大法官⑤下令将孩子丢回火里。
① 这座房子在路的尽头,再后便是大海。据本书原版本注,在泽西岛确有一座房屋叫做此名,作者可能借用之。据当地人传说该房屋闹过鬼。
② 霍梅乐园现为圣桑普森以北的一个小岛名,原为半岛,有小湾。
③ 大天使,即天使长,基督教中各级天使中的最高级天使。
① 畿尼,旧英国金币,值二十一先令。
② 拉丁文,是古罗马诗人维吉尔的《牧歌集》中的半句,意为:喜欢轮流唱的歌。
③ 异端分子,是基督教对异己派别的称呼。
④ 玛利·都铎(1516—1558),是英国封建王朝都铎王朝的女王,1553 年即位。她在位时对新教徒镇压迫害,因此外号叫“沾满鲜血的玛利”。
⑤ 这里的大法官是指当时代表国王或领主执法的大法官。
三 送给你的妻子,当你结婚的时候
让我们回到吉里雅特身上。
当地人说,在大革命①将结束的时候,有一个女人带了一个小孩来到格恩西岛居住。她是英国人,如果不是法国人的话。她的一个普通的姓经过格恩西岛人的发音和庄稼人的拼写,变成吉里雅特。她领着这个孩子孤零零地生活。有人说孩子是她的侄子,也有人说是她的儿子,还有人说是她的孙子,另外有些人说他什么也不是。她只有一点点钱,靠它过着贫困的生活。她在拉塞尔让德买了一块草地,在罗克更附近的罗格—克勒斯佩买了一块荆豆地。路头小屋在当时已经闹鬼。三十多年以来,那儿就没有人住。它在渐渐地倒塌。园子受到海水的侵袭次数太多,不能出产任何东西。除了夜间发出的闹声和射出的灯光,这座房子还有特别吓人的事。如果晚上在壁炉上放上一团毛线,几根针,和一满盆汤,第二天早上会发现汤喝光了,盆子空空的,而一双连指手套织好了。这座破房子,连同里面的魔鬼,卖价只几个英镑。这个女人买下了它,显然她是受到了魔鬼的引诱,或者是受到了便宜的价钱的引诱。
她不仅买下了它,而且她和她的孩子还住了进去。从那个时候开始,房子平静了。当地人都说:“这座房子有了它所需要的主人。”闹鬼的事不再出现了。在黎明时分,不再听得到叫喊声了。晚上只有这个女人点的油脂,没有别的亮光。女巫的蜡烛几乎和魔鬼的火把一样。这个解释使得人人都感到满意。
这个女人很好地使用了她的这几亩①土地。她有一头能出黄油的好母牛。她收获菜豆,卷心菜,和叫做“金果”②的土豆。她和别人一样,一桶一桶地出售芹菜萝卜③,成百个地出售葱头,论升④地出售蚕豆。她自己不去市场,而是托圣桑普森的阿勃弗市场的吉贝尔·法里奥代卖她的收获物。法里奥的帐簿上证实他替她一次出售过十二斗⑤上面所说的那种早熟三个月的土豆。
这座房子仅仅粗粗地修理了一下,住人是可以了。只有在大风大浪的天气,房间才漏雨。房子包括底层和一个顶楼。底层分成三间,两间是卧室,一间用来吃饭。上顶楼要爬梯子。那个女人做饭,教孩子读书。她从不上教堂。大家全面地考虑后,认为根据这一点就足够宣称她是一个法国人。任何地方都不涉足,这可是严重的事。
总之,他们是身份不明的人。
她多半是法国人。火山喷出石块,革命抛出人。许多家庭给赶到遥远的地方,遭到背井离乡的命运,一群群的人分散四方,流落他乡。这些人都惊惶失措,有的到了德国,有的到了英国,有的到了美国。他们使当地的人大吃一惊。这些陌生人是从哪儿来的呢?是那边冒烟的维苏威火山⑥把他们吐出来的。
① 指1789 至1794 年的法国资产阶级革命。
① 原为当时一种土地面积计量单位。
② 原为英语。
③ 又叫防风草,根可食用。
④ 据本书原版本注,是古斗的六分之一,古斗约合十二·五升。
⑤ 指古斗。
⑥ 维苏威火山,是意大利著名火山。
人们送给这些陨石,这些被驱逐和被抛弃的人,这些被命运淘汰的人各种称呼,叫他们流亡者,避难者,冒险家。如果他们待下来,大家容忍他们。如果他们离开,大家会感到高兴。有时候,这些人绝对不损害别人。他们,至少是女人,对将他们赶出来的事件毫不理解。他们是并非自愿的被抛射出的东西,既不怨恨,也不愤怒;只是十分惊讶。他们尽可能地扎下根来。他们对谁都不伤害,他们对自己遇到的事也毫不了解。我曾经看见过矿山爆炸将一簇可怜的小草发狂地抛到半空中。法国大革命比爆炸还利害,它射出的距离更远。
这个在格恩西岛被人叫做吉里雅特的女人也许就是这样一簇小草。
女人衰老了,孩子长大了。他们孤零零地生活着,不和人交往。他们相依为命。母狼和小狼互相舔着。这还是周围的人好心送给他们的一句箴言。孩子长成一个少年,少年又长成一个大人。这时候,母亲死了,就像生命之树的枯老的树皮总要脱落一样。她给他遗留下拉塞尔让德的草地,罗格一克勃斯佩的荆豆地,以及路头小屋那座房子,此外,官方的财产清单写着:“在lepidd′une cauch 有一百个畿尼。”①也就是说在一只长袜的脚部。房子里有足够的家具,有两只橡木箱,两张床,六把椅子和一张桌子,还有一些必要的用具。在一块搁板上放着几本书。在一个角落里有一只毫不显得神秘的箱子,清点的时候想必打开过。这是一只浅黄褐色的皮箱,上面有铜钉和锡做的星星组成的阿拉伯式图案。箱子里面装着全套的女人出嫁穿的新衣服,是敦刻尔克②的漂亮麻布缝制的,有衬衣,裙子,外加几件丝绸袍裙,还有一张纸,上面有去世的女人亲笔写的一行字:“送给你的妻子,当你结婚的时候。”
女人的死对活着的人是一个难以承受的打击。他一向不爱跟他人接触,现在变得更怕见到别人。在他的四周形成了一个荒无人烟的沙漠。以前仅仅是孤独,现在却是一片空虚。有两个人,还可以生活。剩下一个人,似乎无法再过日子。一个人放弃努力,这是绝望的最初的表现,以后就会懂得责任即是一系列的承受。一个人注视过死,也注视过生,就会同意这样活下去。这是一种流着鲜血的同意。
吉里雅特年轻,因此他的伤口很快愈合了。在他那样的年纪,受到创伤的心不久就恢复了原样。他的悲伤渐渐消失,在他身旁和大自然混合起来,变成一种魅力,吸引他和万物亲近,而和人类远离,越来越将这个心灵和孤独融为一体。
① 此处照原书。
② 敦刻尔克,法国北部靠海城市。
四 不受欢迎
我们已经说过,吉里雅特在堂区里不被人喜爱。再也没有比这种厌恶更自然的事了。理由非常多,首先前面刚刚解释过,是他住的房子。其次,是他的来历。那个女人是什么人?为什么会有这个孩子?当地人不喜欢外来人的身上有这些难解之谜。还有,他穿的那身工人衣服,他虽然不富有,然而不干一点工作却有钱生活。此外,他的园子,他种植得很成功,尽管春秋分时的气候恶劣,还是能收到土豆。最后是他在那张搁板上有一些他读的厚厚的书。
还有其他一些理由。
他为什么独自生活呢?路头小屋好像成了一种检疫站,吉里雅特给隔离在那儿,这就是为什么大家对他的离群索居感到惊讶,又将他们在他四周造成的孤立状态归罪于他的原因,道理十分简单。
他从来不上教堂。他常常夜里出门。他和巫师说话。有一次有人看见他带着惊讶的神情坐在草地上。他经常去昂克利斯的石棚①和乡间到处都有的魔石那儿。人们相信确实看见过他彬彬有礼地向唱歌岩行礼。别人给他带来鸟,他全都买下,然后放它们自由飞掉。他在圣桑普森的街上对那些有产的居民客客气气,可是情愿绕道多走些路,好不见到那些人。他常去捕鱼,总是能带些鱼回家。星期天他也在他的园子里干活。他有一只风笛,是从路经格恩西岛的苏格兰士兵那儿买来的②。黄昏,他爱坐在海边的岩石上吹它。他的一举一动就像一个在播种的人。一个地方有这样一个人,你说会变成什么样子呢?
至于他读的死去的女人遗留下的书,真令人不安。圣桑普森的教区长雅克曼·埃罗德牧师为了那个女人的葬礼走进这座房子的时候,他在那些书的书脊上看到这样一些书名:《罗西埃词典》③,伏尔泰的《老实人》④,蒂梭的《健康指南》⑤,一个流亡国外、在圣桑普森隐居的法国贵族说过:“这准是那个用长矛挑着朗巴尔亲王夫人⑥的头的蒂梭⑦。”牧师在这些书里的一本书上看到这样一个实在怪诞和吓人的书名:De Rhubarbaro①。
可是,我们要说一下,这本著作像它名字指出的那样,是用拉丁文写的,吉里雅特不懂拉丁文,所以他读不读它值得怀疑。
不过,正是没有被主人读过的书最容易使这个主人受到指责。西班牙的宗教裁判所②对这个问题做过判决,认为不容置疑。
① 石棚,是史前巨石形成的建筑。
② 苏格兰人喜吹风笛。
③ 罗西埃(1734—1793),法国神父,曾著有十卷《农业百科词典》,这里提到的即是这部词典。
④ 《老实人》是伏尔泰1759 年写成的一部哲理小说。
⑤ 蒂梭(1728—1797),瑞士著名医生,他的《健康指南》出版于1761 年。
⑥ 朗巴尔亲王夫人(1749—1792),是法国王后玛丽·安托瓦内特的密友,1792 年被杀,头砍下后被人用长矛挑着送到王后窗前。
⑦ 这个贵族显然把这个蒂梭当做了法国作家弗朗索瓦·蒂梭(1768—1854)。弗朗索瓦·蒂梭确系极端主义的科尔得利俱乐部成员。
① 原为拉丁文,