神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 制高点 >

第35部分

制高点-第35部分

小说: 制高点 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



obal; everything is interconnected。
  投资者:我们不能把所有的钱都在美国进行投资。即使你把钱投在美国,其实钱还没有完全在美国国内,因为很多公司都是全球性的。所有的一切都是全球性的,相互联系的。
  

Chapter 6: Emerging Market Hunters '5:01'
第六章:新兴市场的猎寻猎者
  NARRATOR: With the end of the Cold War; many nations opened their markets to foreign investment for the first time。 Funds like CalPERS saw new opportunities and hired money managers to scour the Third World; now renamed ";emerging markets。";
  旁白:随着冷战的结束,许多国家首次对外国投资开放了他们的市场,象CalPERS一样的基金看到了新的机遇,纷纷招募基金经理来扫荡第三世界——现在被成为“新兴市场”。
  Onscreen caption: Mark Mobius
  Templeton Emerging Markets Fund
  Travels to 15 countries per month
  Manages 6 billion
  字幕: Mark Mobius
  Templeton新兴市场基金
  每月要去15个国家
  管理 60 亿美元
  MARK MOBIUS; Manager; Templeton Emerging Markets Fund: The whole rationale is that these emerging countries grow faster; so what we're trying to do is capture that growth; and of course make money for investors。 But of course the risks are very great; because there's no free lunch。 If you want to capture that growth you've got to take many more risks。 So there's a balance; and of course it's our job to try and minimize the risks and maximize the returns。 It doesn't always work out that way; but that's the objective。
  MARK MOBIUS; 基金经理; Templeton新兴市场基金:整个理论——这些新兴市场增长迅猛——所以我们正努力抓住这个增长机遇,当然也为投资者获得回报。当然,这样做风险也很大,因为天下没有免费的午餐。如果你想抓住增长机遇,就要承担更大的风险。因此,风险和投资回报之间应该有一个平衡点。当然我们的工作就是努力及小化风险并最大化投资回报。但是,这只是我们的目标,并不是所有的时候我们都能做到这一点。
  NARRATOR: As investment flowed around the world; the Clinton administration expanded the trade agenda it adopted with NAFTA。 The 
  旁白:在投资在全球流动的时候,克林顿政府将北美自由贸易协定的贸易条款的适用范围进行了扩大,美国政府鼓励发展中国家继续对全球市场开放。
  BILL CLINTON: I favored a very aggressive policy。 I thought the emerging countries …… both emerging economically and those that were new democracies …… had a better chance to do well economically and politically if the wealthier countries opened our borders and made trade agreements with them; and if in turn they opened their borders not only to trade; but to investment。 I thought that economic policy and traditional foreign policy would tend to merge。
  比尔克林顿:我支持非常具有进攻性的政策,我认为,如果比较富有的国家开放它们的国界,和新兴国家签订贸易协定,并且不光对贸易开放,而且对投资开放,新兴国家——新兴经济国家和那些新兴民主国家——将有更好的机会获得经济和政治上的成功。我认为经济政策和传统外交政策将会出现。
  LAURA TYSON; Chair of the ; 1993…1995: This is how it worked。 If you go back to the first term; a lot of the international approach of the administration on economic issues was to break down barriers to ; cajole; or convince them to bring down their barriers。
  LAURA TYSON,美国国家经济理事会主席,1993…1995:道理就是这样的。如果我们回顾一下他的第一个任期,许多关于经济问题的政策都旨在打破美国公司的壁垒。我们将与我们的贸易伙伴接触,鼓励、推动或者说服他们取消这些壁垒。
  NARRATOR: Many developing countries had been colonies of the West。 Although they now wanted long…term foreign investment; some saw fast…moving flows of money as a new threat to their independence。
  旁白:许多发展中国家曾经是西方国家的殖民地,虽然他们现在需要海外长期投资,但是,有些国家认为快速流动的资金对他们的国家独立是一种威胁。
  MAHATHIR BIN MOHAMAD; Prime Minister of Malaysia: Once munism was defeated; then capitalism could expand and show its true self。 It's no longer constrained by the need to be nice; so that people will choose their so…called free…market system as opposed to the centrally planned system。 So because of that; nowadays there is nothing to restrain capital; and capital is demanding that it should be able to go anywhere and do whatever it likes。
  马哈蒂尔,马来西亚首相:共产主义失败以后,资本主义就能够进行扩张并表现出本来面目。 它会因为需要总是表现出善良的一面而限制自己,所以人们将选择他们和集中计划式系统相反的所谓自由市场体系。由于这个原因,今天没有什么力量能对资金进行限制,资金的要求也非常苛刻,它应该能够流向它所喜欢的任何地方并做任何事情。
  NARRATOR: Some called it ";the triumph of capitalism。"; During the 1990s; more countries than ever adopted market economics。
  旁白:有些人称之为“资本主义的胜利?,在90年代期间,有史以来最多的国家实施了市场经济政策。
  As an economics professor; Bill Crist had taught a course paring Marxist and capitalist theory。 As president of CalPERS; the California state pension fund; Crist came to believe that only open markets could ensure global stability。
  作为一名经济学教授,Bill Crist曾教授过马克思主义和资本主义理论比较课程,作为CalPERS——加州养老基金的总裁,Bill Crist逐渐认识到:只有开放的市场才能确保全球稳定。
  BILL CRIST: If we don't reach out to these emerging markets; if we don't be evangelists; if you will; and try to encourage them to reform and invest some of our capital funds into these markets; taking advantage of those opportunities; if we don't do that; I'm afraid that some of the predictions that were made a long time ago by Karl Marx and Mr。 Engels and others 'will e true; and' that there will indeed be a confrontation between the haves and the have…nots that can bring the entire system down。
  BILL CRIST:如果我们不涉足这些新兴市场,如果我们不去充当福音传道者,如果你愿意,应努力鼓励他们进行改革并将一些基金投资到这些市场里去,利用这些机遇。如果我们不这样做,恐怕马克思和恩格斯在很久以前所做的预言就要变成现实了——在穷人和富人之间将出现对峙,并将使整个体系土崩瓦解。
   电子书 分享网站

Chapter 7: Averting a Meltdown: 1994 '4:56'
第七章: 避免垮台1994
  Onscreen caption: Mexico; January 1994
  字幕:墨西哥,1994年1月
  NARRATOR: The very day NAFTA came into effect; Zapatista rebels launched an uprising in Southern Mexico。 Shortly afterward; the leading presidential candidate was assassinated。
  旁白:就在北美自由贸易协定生效的当天,萨帕塔主义叛乱份子在墨西哥南部发动了暴乱,很快,主要总统候选人被暗杀了。
  Worried about stability; foreign investment began to flee。 The global economy was about to face a new kind of crisis。
  出于对稳定情况的担心,国外投资开始抽逃,全球经济即将面临一个新的危机。
  Onscreen caption: Washington; December 1994
  字幕:华盛顿,1994年12月
  ROBERT RUBIN: Christmas vacation; I was fishing down in the British Virgin Islands; and Larry Summers '; 1999…2001' called me; and he said; ";There's some problems in Mexico I'd like you to know about。"; And I thought to myself that it was nice of Larry to call on the one hand; on the other hand I'm on vacation; and; you know; Mexico today; it'll be some other country tomorrow; and I don't know why this can't wait till I get back。 Well; it turned out that this was not just another country。 It was a very; very serious matter。
  罗伯特鲁宾:在圣诞节期间,我正在英属维京群岛钓鱼,萨墨斯 '美国财长; 1999…2001'给我打来电话,他说:“我想让你知道一些墨西哥发生的问题”。一方面,我觉得他给我打电话是好事,而另一方面,我又在度假,你知道的,墨西哥的今天将是其它一些国家的明天,我不知道为什么不能等我回去以后在告诉我呢?结果这还不是其它国家,这是一个非常非常严重的事件。
  NEWT GINGRICH: I was at a restaurant; and they came and said; ";The secretary of the Treasury is on the line;"; and I got on the line; and he said: ";Greenspan and I have a problem。 (laughs) And we believe if we don't move very decisively that the Mexican peso will implode。 If it implodes; the Mexican government will bee very unstable; and we believe you could have a wave of five to nine million people walking north to find jobs。";
  NEWT GINGRICH:我当时正在饭店,他们来跟我说:“财长打来电话”,我去接了,他说:“格林斯潘和我有一个问题。(笑声)我们相信,如果我们不能果断做出决定,墨西哥比索将会崩溃,如果墨西哥比索崩溃的话,墨西哥政府将变的非常不稳定,我们相信,会有5-9百万人拥到美国来找工作”。
  ROBERT RUBIN: He understood it very quickly; and I remember his saying; ";This is the first 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的