神曲-第44部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
第二十二歌
更新时间2010…8…15 14:56:42 字数:3144
第八圈:第五断层。恶鬼的趣剧
我以前曾见过骑兵拔营;
开始进攻;举行检阅;
和有时从敌人前撤退逃窜。
阿累提诺人啊!我看到过你们的
故土的骏马;粮草征发队的行进;
马上比枪的冲击和竞驰;
时而用号角;时而用钟;①
时而用鼓和堡垒的信号;
时而用本地和外来的方法:
可是我还没有见过骑兵或步兵;
或以陆地和星辰的标志定方向的船只;
依着这么不可思议的号筒声行动。
我们和那十个恶鬼同行:
唉;可憎的同伴!但是;
〃在教堂里和圣徒一起;在酒店里和酒徒一起。〃
可是我的心思是在那沥青上;
要看那断层的每种特性
和那些在里面燃烧着的人。
如同海豚用拱形的背
向航海者做出信号
要他们作好准备保全船只:②
有的罪人就象这样地不时
露出背来以减少他的痛苦;
然后不到闪电一亮的工夫就隐匿不见。
有如在一条狭沟的水边;
青蛙站在那里只露出了口鼻;
它们把脚和其他部分都隐藏起来:
罪人们就象这样地在各处站着;
但是当巴勃利祈亚走近时;
他们立刻缩到沸水的底下。
我看到;现在想到这事我的心还发抖;
有一个罪人滞留着;正如有时候
其他的青蛙都跳走了;有一只留下来。
最靠近他的格拉费阿根钩住了
他的沾满沥青的头发把他拖起;
他在我看来就象一只水獭。
我早已知道了每个人的名字;
他们被挑选出来时我仔细注意了他们;
当他们互相叫唤时;我听他们怎样叫。
〃路别根脱呀;你务必把你的脚爪
插到他肉里去;剥他的皮!〃
所有那被诅咒的一伙同声高喊。
我说:〃夫子;假使你能够;
请去问一问;那个落在
他的敌人手中的可怜家伙是谁。〃
我的导师走近了他的身边
问他来自什么地方;他回答说:
〃我生于那瓦王国。
我的母亲送我去做一个贵族的奴仆;
因为她嫁了一个下流的浪子;生下了我;
那浪子耗尽了生命;荡尽了财产。
后来我做良善的国王提菩尔德的家臣;
在那里我就从事于受贿的勾当;
我这罪恶在这沸水里得到清算。〃③
而雪拉托;从他嘴的两边伸出长牙
就象从一只野猪的嘴里伸出的一样;
使他感到有一只长牙在怎样咬他。
老鼠来到了恶猫的中间;
但是巴勃利祈亚把他紧抱在两臂中;
说道:〃在我叉住他时;你们站开!〃
他把脸孔转向我的夫子;说道:
〃假使你想从他口中听到更多的事情;
趁别人还没有把他结果;再问下去。〃
导师因此说:〃现在你说;在沥青底下
其他的罪人中间你知道
有拉丁人么?〃他说道:〃我刚才
离开了一个罪人;他是在另一边的
他们的邻人;但愿我仍旧和他
浸在一起;那我就不怕脚爪或钩子了!〃
利别珂珂叫道:〃我们忍耐太久了!〃
就用钩子钩住了他;一阵乱戳;
戳去了下肢的一部分肌肉。
特拉吉纳左;他也想要
叉住在下面的腿;因此他们的首领
露出可怖的脸色团团转着。
在他们稍微被镇慑了之后;
我的导师毫不延迟地问
那仍旧在注视自己伤口的人:
〃你说你不幸离开了他
而到岸上来的那个人是谁?〃
他回答说:〃那是戈弥太法师;
加勒拉人;是一个无恶不作的人;
他把他主人的敌人掌握在自己手中;
却把他们弄得没有一个不赞扬他:
他拿到了钱;就把他们撤职;如他所说的
不留一丝痕迹;在他其他的职务中;
他不是一个不足道的;而是十足的受贿者。
同他勾结在一起的是罗哥杜洛的
唐。密舍尔。尚奇;在谈论
撒地尼亚时他们的嘴舌不感到疲倦。④
唉唉!看那另一个正在露齿而笑;
我本想多说点话;但是我怕
他正在预备抓我的头皮。〃
他们的大头目;当他转过身来
向那溜动着眼珠预备要打的
法法来洛时;说道:〃你滚开;恶鸟!〃
那受惊的罪人重新开始说:
〃假使你要看或是听多斯加纳人
或是伦巴人;我可以叫他们来。
但是让这班恶爪鬼稍微退后一点;
他们才不会惧怕受到报复;
而我呢则坐在这地方不动;
我虽是一个人;却会使七个人走来;
只要吹一声口哨;我们中有谁
出来的时候;我们惯于这么办。〃
卡格纳左听了这些话翘起了鼻子;
摇着他的头;说道:〃听他
为了自己好跳下去而起的恶意吧!〃
满肚子都是阴谋诡计的他
立刻回答道:〃确实太恶毒了!
当我替我的同伴策划更大的苦恼时。〃
阿利乞诺再忍不住了;
却违反大家的意见说道:
〃假使你纵身跳下去;我不跟你下去;
却要在沥青之上扇动我的翅膀;
让我们离开高处;以堤岸做掩蔽;
看你一个人能不能占我们的上风。〃
读者啊;你将听到新鲜的把戏!
大家都掉转眼睛望着另一边;
那个最不肯这么办的鬼却首先这么办。
那个那瓦人选择了很好的时机;
他站稳了脚跟后;马上就跳下去;
而使自己摆脱了他们的恶意。
每一个都为这罪过感到痛苦;
但是那铸成这错误的恶鬼却感受最深;
因此他奔窜而出;叫道:〃你被捉住了!〃
但是这对他没有多大用处;因为翅膀
赶不上恐怖;那罪人已在下面;
而他飞着;挺起了他的胸膛;
这正象老鹰飞近的时候;
野鸭突然潜入水底;他只能
忿怒地;沮丧地飞回到天空。
卡尔卡勃利拿对这把戏怒不可遏;
老是飞着追他;希望这罪人
逃脱了;可以引起一场争吵。
当那受贿者隐没不见时;
他把双爪转向他的伙伴;
就在沥青之上和他扭打成一团。
但那另一个真是一只鹞鹰;
狠狠地抓住了他;于是他们两个
就一同跌落在沸池的中央。
沸池的滚烫立刻使他们松开;
但是他们却飞不起来;
因为他们的翅膀是牢牢地粘住了。
巴勃利祈亚和别人一同哀伤;
叫他们中的四个拿着全副钢叉
飞到对面的岸上去;极其迅速地
他们从两边降落在各自的岗位上;
他们把钢叉伸向那粘住的一双;
他们的皮肉早已被烫伤;
他们这样乱糟糟时;我们就离开了。
①在战场上;每个意大利城有自己的一辆车子;上面有钟;作为战役中的集合点。
②这是但丁那时候民间流行的迷信:当海豚露出海面时;暴风雨即将来临。
③这个说话的人;只知道他的名字是叫齐安保罗;他的事迹;除了但丁在这里所说的以外;就不详细了。
④撒地尼亚分成四个区域;即加格里利;罗哥杜洛;加勒拉和阿菩里亚;每个区域由一个法官管辖。戈弥太法师是加勒拉的法官尼诺。维斯康蒂的大臣。戈弥太收受贿赂;纵容他所管的囚犯越狱逃走;因此被尼诺。维斯康蒂判处绞刑。密舍尔。尚奇是恩齐俄王的主教。他在罗哥杜洛也做同样的勾当;约于一二九○年为他的女婿勃兰加。杜利亚所谋害。
第二十三歌
更新时间2010…8…15 14:57:00 字数:3158
第八圈:第六断层。穿铅袈裟的伪善者
沉默;单独;而且没有护送者
我们前行;一个在前而一个在后;
如同圣芳济派的修道士走路一样。
看到刚才的纷争
我想到了伊索寓言中的
青蛙和老鼠的故事:①
假使仔细地把这两桩事情的
开端和结束互相比较;
那末它们就象〃是呀〃和〃不错〃那样吻合。
如同一个思想从另一个思想产生;
那时从我这思想产生另一个思想;
使我的第一个恐惧加倍起来。
我自己这样想:〃这些罪人由于我们
而受到了讥笑;我相信这种损害
和愚弄一定使他们十分恼怒。
假使他们的恶意再加上了忿怒;
他们一定要追逐我们;
比恶狗猛扑小兔还要凶横。〃
我已经吓得毛发直竖;
我往后面仔细望着;说道:
〃夫子;假使你不迅速地
把你自己和我隐藏起来;我怕
恶爪鬼:他们已经在追赶我们了;
我仿佛已经听到他们的声音。〃
他说:〃假使我是一面明镜;
我反映你的外貌不会
比反映你的内心更快。
甚至现在你的思想已和我的思想
渗透在一起;作用和面貌互相类似;
我就把它们变成一个主意。
假使那右边的堤岸那么倾斜;
我们可以降到另一个断层的话;
我们将避免那料想中的追逐。〃
他还没有把这个主意说完;
我就看到他们在不远处
张着翅膀飞来;一心要抓住我们。
我的导师突然抱起我来;
好象一个母亲为闹声所惊醒;
看到她的身边烈焰熊熊;
立刻抱起她的孩子奔逃;
只顾到他而不顾到自己;
甚至没有停下来穿上一件内衣;
从那坚硬的堤岸的顶端;
他仰身向下滑到那悬空的岩石;
这岩石闸住了另一断层的一边。
从水槽里流出去转动
一座陆地磨坊的车轮的水
在最靠近戽斗时也没有这么迅速;
好象我的夫子滑下那堤岸;
把我抱在他的怀中带走;
象他的儿子而不象他的伴侣。
他的脚还没有踏到下面的沟底;
他们已到达在我们之上的山头;
但是这并不使他恐惧:
因为至高的〃天命〃已命定了
把他们放在第五沟里遭受奴役;
他们要从那里离开的权力已被剥夺。
在那底下我们发现一群涂着彩色的人;
他们以极其缓慢的脚步环行;
哭泣着;神色显得疲乏而颓丧。
他们穿着大袍;他们的眼睛面前
遮着深的风帽;其样式就象
他们为哥伦的僧人所做的一样。
大袍的外面镀着金;使人目眩;
但是里面都是铅块;那么沉重;
腓特烈的铅衣比起来时象草一样。②
哦令人疲倦的永恒的衣袍啊!
我们又向左手转弯;和他们并行;
密切注视着他们寂寞的哭泣;
但是这班为他们的重负
所累乏的人来得那么慢;
我们每摆动一下腰部就碰到新的同伴。
因此我对我的导师说:〃请你留神看出
一个因事迹或名字为人所知的人;
我们向前走时请你向四面观望。〃
一个懂多斯加纳语的人
在我们后面叫道:〃请你们停步;
你们在昏沉的空气中跑得这么快的人啊!
或许你可以从我的口中听到你想问的事情。〃
我的导师就回过身去说道:
〃等一等;然后照着他的步子走。〃
我站着不动;看到两个人;
他们的神色显得急急要和我在一起;
但是那重负和狭路使他们行动迟缓。
当他们走上来时;他们斜着眼睛
望了我好久;不发一言;
然后他们面对面私下说道:
〃这一个