荷马史诗-第59部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
就立刻用长着翅膀的语气向雅典娜说道:
“带埃吉斯的宙斯之女,快看!
阿佛罗狄忒正扶着那个杀人魔王
离开战场!快追赶上去,拦住他们!”
听罢,雅典娜兴致勃勃地追了上去,
抢在他俩的前头,回身就是一拳,正中阿佛罗狄忒的前胸,
将后者打得头昏眼花,四肢酸软。
两位天神就这样伸腿躺在广阔的大地上。
雅典娜洋洋自得,这样夸道:
“如果所有的前来帮助特洛亚人,
同身披铜甲的阿开奥斯人作战的天神,
都能象阿佛罗狄忒跑上来帮助阿瑞斯
那样的鲁莽、勇敢,与我相抗,
那么我们早就能够捣毁伊利昂城,
结束这场旷日持久的战争!”
听着这番炫耀,赫拉的脸上绽开了舒心的微笑。
这时,海神波塞冬向阿波罗说道:
“福波斯,你们俩为何还不交手?
而其他天神都搏杀了,我们却毫无建树,
这样会毫无脸面返回奥林卑斯山宫中!
你先动手吧,因为我比你年长,
见识比你广,阅历比你丰富。
你这个小笨蛋,竟然如此健忘!
你忘了我们为这座伊利昂城吃了多大的苦头。
当年,宙斯派你我二人降下人间,
为傲慢的拉奥墨冬服一年苦役,
他可以任意使唤我们,但要付一笔报酬。
我为特洛亚人修建了一条高大美观、
坚不可摧的绕城护墙,而你,
福波斯,却在林木茂盛的山谷间,
为他放牧成群的长角牛。
当结束苦役,领取报酬的时刻来临时,
阴险的拉奥墨冬却背信弃义地吞掉了我俩的工资,
蛮横地赶我们,并扬言要把我们大捆小绑,
发送到遥远的海岛上卖掉,还威胁我们,
要用利斧砍去我们的耳朵!
迫于无奈,我们恼火地返回家中,
对他这种出尔反尔的可耻行径万分痛恨!
而现在,你竟然保护他的子民,
不想与我们站在一起,
让他们的城市荡然无存,
让骄横的特洛亚人,连同妻子儿女都遭灭顶之灾。”
听罢,远射神阿波罗这样答道:
“波塞冬啊!如果我是为了这些凡人
同你争斗,你一定会以为我发疯了!
可怜的他们如同枝头的绿叶,
吸吮着大地的营养,可是不久,
它们就会全部枯黄凋零。
我不愿同你交手,让这些凡人自生自灭吧!”
说罢,他扭头离开,
因为他不情愿和自己的叔父交手。
可是他的妹妹,猎神阿尔特弥斯
却勃然大怒,强烈地责备道:
“远射神!你怎能可耻地临阵脱逃?
不想做任何努力,拱手把胜利让给了波塞冬!
可耻啊!你还背着银光闪烁的利箭!
从今往后,不要让我再听到你的任何夸口,
尤其是在宙斯的宫殿里,当着所有天神的面!
声明你力大无穷,可以和波塞冬决一高下!”
听到她的责骂,阿波罗沉默不语,
而高贵的宙斯之妻赫拉却大为恼火,
对着猎神,大声诅骂道:
“你这个无耻的东西!胆敢和我作对?
要和我搏杀,你一定凶多吉少,
尽管宙斯使你成为女人中的狮子,
可以发射利箭,任意射杀生灵!
你还是回到山林原野中追逐野兽吧,
别妄图和强大的天神交手!
如果你真想试一试,那我们就比一下,
让你看看我说的是否有假。”
说罢,赫拉伸出左手拧住了女神的双手,
用右手夺下她的弓箭,舞动着,
劈打女神的脸面,快乐地看着
后者哭叫着躲闪,利箭从箭袋中四处散落。
猎神泪水横流地挣脱了束缚,不管自己的弓箭,
飞快地逃走,如同一只被凶猛的鹰追逐的
白鸽,慌不择路地飞进悬崖的缝隙之中,
命运之神大发慈悲,将它挽救。
见此情景,弑杀阿尔戈斯的赫尔墨斯对勒托说道:
“勒托啊!我是绝不会与你交战的,
我知道,同宙斯之妻交手决无好下场。
你可以随心所欲地夸耀不止,
让众天神都知道你远比我强大!”
而勒托则弯身捡起女儿失落在地上的
大弓和利箭,朝着猎神离开的方向
追了上去。此时,
阿尔特弥斯已来到了宙斯的宫殿,
坐在父亲的腿上,泪流不止,
永不腐烂的裙袍在身上不住地颤抖。
宙斯将女儿搂在怀中和蔼地问道:
“亲爱的女儿,你是不是搞了什么恶作剧,
致使某位天神狠狠地想罚了你一顿?”
听罢,头顶花束秀发飘飘的猎神这样答道:
“父亲啊!是那个赫拉,你的妻子打了我!
正是他挑起了众神的格斗和拼杀。”
父女俩正在交谈之际,
阿波罗已来到了圣城伊利昂,
他十分担心那坚不可摧的城墙,
在今天,就会被长发的阿开奥斯人冲陷。
而其他的天神都返回了天庭,
有的生气,有的欢喜,
围坐在天父宙斯的脚边。
战场上,阿基琉斯正肆意屠杀
特洛亚人和迅捷的战马,如同一位天神
燃烧了高耸的城堡,浓浓的黑烟直冲苍天,
而可怜的市民悲叹伤心,无家可归。
就是这样,阿基琉斯使特洛亚人苦苦挣扎,忍受磨难。
普里阿摩斯登上了巍峨的,
可以远望的城楼,看到特洛亚人
拼命地奔逃,后面追赶着凶神恶煞般的阿基琉斯,
不禁连连叹息,无可奈何地走下城楼,
对守门的士兵这样吩咐道:
“立即打开城门,让逃回的特洛亚人躲进来,
注意!等他们进来之后立即关闭城门,
因为可怕的阿基琉斯正紧追不舍,
千万不可让他也闯进来,
否则,我们的末日马上来临。
我真担心,这个煞星会攻入我们的城堡!”
听罢,守兵拉开门闩,打开了城门,
让奔逃不止的特洛亚人获得生存的机会,
为了使他们少受屠杀,阿波罗也冲了出去。
可怜的特洛亚人跑得浑身都是尘土,
个个口干舌燥,仍然狂奔不止。
在后面是狂烈的阿基琉斯,
他心中仍念念不忘为自己争得巨大的荣耀。
如果不是阿波罗及时地激励
安特诺尔之子,杰出的阿革诺尔迎战,
阿开奥斯人很可能长躯直入,捣烂伊利昂,
阿波罗给他注入了巨大的勇力,
然后依靠在一个橡树上,罩在迷雾中
准备时刻保护他,挡开可怕的死亡的袭击。
阿革诺尔停身站立,
等着阿基琉斯冲杀过来,
虽鼓足了勇气,心中仍不住地打鼓,
忐忑不安地自言自语道:
“上天啊!我该怎么办?
如果和其他人一样逃向城堡,
早晚也会被阿基琉斯刺中,可悲地死去!
或者丢开被阿基琉斯追逐的其他特洛亚人,
另找一条小路,穿过广阔的特洛亚平原,
逃到伊达山的密林之中,躲在那里,
等天黑之后,到河里洗个澡,洗净血污,
再返回伊利昂城堡。
可是,为何我内心如此矛盾?
或许阿基琉斯会发现我逃往平原,
就会立刻追上来,将我杀掉,
那时,我会毫无反手之力,
因为凡人之中他最为强大!
我何不勇敢地在城下同他交战,
毕竟他也是凡胎肉体,
挡不住利枪的冲刺。他如此勇猛,
只不过是宙斯执意要赐予他光荣!”
这样权衡着,他站立了身子,
急切地盼望着阿基琉斯过来,好决一死战。
如同一只凶猛的金钱豹,
刚迈出丛林就撞到了猎人,
但却毫不恐惧,镇定地听着猎狗的狂吠。
即便勇敢的猎人向它掷出锐利的长枪,
也不泯灭了勇气,掉头逃窜,
依然要冲上去厮杀,不是你死就是我亡。
安特诺尔之子,杰出的阿革诺尔也是这样,
决心要和阿基琉斯拼个你死我活。
他高高举起盾牌,挡在身前,
手中握住长枪,对准对手,这样喊道:
“伟大的阿基琉斯,毫无疑问,
你一定以为在今天就可以攻下伊利昂!
但这是痴心妄想,没那么容易!
在我们的城堡之中,还有众多的勇士,
为了自己的父母,妻子和儿女浴血奋战。
虽然你勇武、凶猛,但在这个地方,
你将服从命运的安排,走向死亡!”
说罢,他首先掷出了粗重的长枪,
枪尖恰好击中在小腿部位,
可是精美的胫甲将它弹了回来,
神明的礼物坚韧无比,无法刺穿。
佩琉斯之子也高举长枪,
准备掷向阿革诺尔,
可是阿波罗在时刻保护着后者,
及时地用一团迷雾将他提起来,
安全无恙地离开了激斗的战场。
而远射神自己则化身为阿革诺尔,
逃在阿基琉斯之前,将后者
诱引着离开了奔跑着的特洛亚人。
阿基琉斯紧追不舍,穿过了宽阔的麦田,
又转向波涛汹涌的斯卡曼得罗斯河。
远射神仅仅领先一点儿,这样才使
阿基琉斯充满信心地追了过来。
而此时,仓皇的特洛亚人奔进了城门,
立刻挤满了大街小巷,
没有一个人胆敢留在墙外,
想察看谁幸运地逃回,谁已战死沙场。
众人就是这样自顾自地迈动一双快腿,
蜂拥而入,庆幸自己命大,保住了性命。
第二十二卷——阿基琉斯杀死赫克托尔并凌辱他的尸体
如同一群受到惊吓的野鹿
特洛亚人挤进了城门,靠在坚厚的城墙下,
他们大口地喝水,挥拭着热汗。
而阿开奥斯人高举着盾牌,依旧猛追。
但赫克托尔却仍然滞留在斯开埃城门外,
是可怕的命运之神将他束缚在那里。
这时,阿波罗对步步紧逼的阿基琉斯说道:
“为何追我这个天神?佩琉斯之子,
你只是一个凡人,而我是永生的天神。
显然你未认出我,才这样起劲地追赶。
那些奔逃的特洛亚人已经躲过了你的追赶,
正拥挤在伊利昂城内,而你却试图追杀我,
这永远不可能实现,我是永生的天神!”
听罢,捷足的阿基琉斯勃然大怒,喊道:
“凶残的远射神,你竟然诱骗了我,
把我引到这个地方,否则会有成群的特洛亚人,
还未跑到伊利昂,就会嘴啃泥巴瘫倒在地。
你夺走了我的丰功伟绩,轻而易举地拯救了那些特洛亚人,
只因为你不会因此而受到惩罚。
不过,只要我有这份能力,一定要为此找你报仇!”
说罢,他返身冲向城堡,
就象在赛场上拉着战车的骏马
迈着飞扬的足蹄,轻松地奔驰着。
阿基琉斯就是这样,急速地迈动双脚,奔跑在平原上。
年高的国王普里阿摩斯第一个看见他冲奔而来,
如同一个闪耀的明星穿越平原,
那是秋季才出现,光芒闪烁,
亮度超过其它所有星星的一颗,
人们称之为“狗星”,属于猎户星座。
它虽是最亮的一颗星,却是颗灾星,
总是给凡人带来无数的灾难。
飞奔时的阿基琉斯的铠甲也是这样的闪闪发亮。
普里阿摩斯长长地叹息,高举起双手,捶打自己的脑门,
大声呼喊,哀求自己的心爱的儿子赶紧回城。
可是赫克托尔坚持等在城门外,
满怀斗志地要同阿基琉斯拼个你死我活。
普里阿摩斯将双手伸向赫克托尔,这样求道: