神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 荆棘鸟 考琳·麦卡洛 >

第87部分

荆棘鸟 考琳·麦卡洛-第87部分

小说: 荆棘鸟 考琳·麦卡洛 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  〃有些事情只能通过直接体验才能学到。〃他温和地说道,伸出一手去把她的一绺卷发塞在她的耳后。
  〃真是吗?我总是认为有观察就足够了。〃
  〃啊,便是涉及到爱情又怎么样呢?〃他用一种柔和而深沉的声音说出了那个词。〃如果你不懂和爱情,怎么能演好朱丽叶①呢?〃
  ①莎士比亚名剧《罗密欧与朱丽叶》中的主角,译注
  〃说得好。我同意你的看法。〃
  〃你以前恋爱过吗?〃
  〃没有。〃
  〃对爱情你有什么了解吗?〃这次〃什么〃这个词比〃爱情〃要说得重。
  〃一点儿不了解。〃
  〃啊!那弗洛伊德是对的了,是吗?〃
  她拿起了烟盒,看着它的封套,笑了笑。〃在某些事上,也许是对的。〃
  他很快地抓住玻璃纸套的底部,将它拉了下来,放在自己的手中,夸张地把它揉成一团,扔到了烟缸里,封套在烟缸里吱吱地响着,扭曲着,伸展天来。〃如果可以的话,我愿意教给你怎样成为一个真正的女人。〃
  有那么一阵工夫,她什么也没说,目不转晴地望着烟灰缸中那可笑地蠕动着的玻璃纸;随后,她划了一根火柴,小心地将它燃着。〃可以,为什么不行呢〃
  〃它将是一件充满了月光、玫瑰和热烈的追求的妙事呢,还是既短暂又急剧的事,就象箭一样呢?〃
  她笑了起来。〃真的,阿瑟!我自己希望它又长又急剧,但是请不要来什么月光和玫瑰。我的胃口不适合热烈的追求。〃
  他有些傲慢地凝眸望着她,摇了摇头。〃哦,朱丝婷!每一个人的胃口都是适合热烈追求的甚至你,你这个冷心肠的、年轻的处女也不例外。总有一天的,你等着瞧吧,你会渴望得到它的。〃
  〃呸!〃她站了地来。〃来吧,阿瑟,咱们就行动吧,在我没改变主意之前把它完成。〃
  〃现在?今天晚上?〃
  〃那有什么不行?要是你缺钱的活,我带了不少钱,够租一个旅馆房间用的。〃
  麦特罗波尔旅馆离得不远!他们穿过了沉寂的街道,她的胳臂小心翼翼的挽着他的胳臂,笑着。此时去下馆子吃饭已经太迟,而离剧场散戏又尚早,所以,左近只有寥寥可数的几个人,只有一小群逗留此地的一支美国特遣部队的水兵,和一些看着橱窗并不时向这些水兵瞟上一眼的年轻姑娘,谁都没有注意他们,这正中阿瑟的下怀。他匆匆地走进了一家药店,朱丝婷在外面等着,脸上放出快乐的光芒。
  〃现在一切都妥了,心爱的。〃
  〃你买什么去了?是避孕套吗?〃
  他做了一个怪相。〃我希望不是。用避孕套就象是裹着一张《读者文摘》的书面弄得粘乎乎的。不,我给你买了些药冻。不管怎么样,你是怎么知道避孕套的?〃
  〃我不是在天主教寄宿学校上了七年学吗?你以为我们在那里干些什么?祈祷吗?〃她露出齿一笑。〃我承认我们做得不过分,可是我们什么都谈。〃
  史米斯先生和史米斯太太严密地看守着他们的领地,这对那个时代的一家悉尼的旅馆房间来说倒不是坏事。希尔顿饭店①的时代尚未到来。这间房子非常大,能遥望到悉尼港桥的壮丽景色。当然,浴室是没有的,但是在大理石台的顶上有一个浴盆和一个大口水壶,和硕大的维多利亚时代遗留下来的家具十分相配。
  ①美国一著名的现代化联号大饭店。译注
  〃喂,现在我做什么?〃她把窗帘拉上,问道。〃景色很美,是吗?〃
  〃是的。至于你现在做什么。当然,你得把心跳平静下来。〃
  〃还做什么?〃
  他叹了口气。〃全脱光,朱丝婷!要是你没有感到皮挨着皮,肉贴着肉,那就不怎么带劲了。〃
  她灵巧、轻快地脱去了衣服,也用不着扭扭捏捏地被人推推拉拉,便爬上了床……
  在许多年中,朱丝婷和戴恩的关系要比和她母亲的关系密切得多,他们对母亲的感情最对母亲的感情,这对他们之间的感情没有妨碍,也不冲突。这种感情很早就建立起来了,并且是与日俱增,而不是与日俱减。到了妈妈从德罗海达的劳役中解脱出来的时候,他们已经长大到能够坐在史密斯太太的厨房桌旁,做着相应的功课了;这些时间来,他们已经形成了一种互相寻求安慰的习惯。
  尽管他们的性格迥然各异,但是他们也有许多共同的兴趣和爱好;那些没有共同兴趣的爱好的东西由以一种出自本能的尊重而相互谅解,这是弥合差别的必要的调和。他们确实能相知甚深。她的天性倾向于为其他人的弱点而感痛惜,但看不到自己身上的弱点;他的天性倾向于理解和宽恕其他人身上的弱点,并且无情地看到自己身上的弱点。她认为自己强大无比,她觉得自己软弱之极。
  所有这些东西莫名其妙地结成了一种近乎完美的友谊,要确切地找出这种友情的名称是根本不可能的。但是,自从她变得能言善谈以来,戴恩不得不总是听她大谈自己和她的感觉,而不是相反。在某些方面,她辨别是非的能力有点儿低,因此对也来说没有什么神圣不可侵犯的东西,而他则明白他的作用是向她指出她本身所缺乏的那些道德上的顾忌。因此,他安于自己那种带着体贴和怜悯之感的顺从的倾听者的地位,这种怜悯感本来会使朱丝婷大为恼火并引起了她的猜疑的。但是她并没有起疑。自从他长大到能够关心世事的时候起,她就毫无保留地把一切事情都附耳相告。
  〃猜猜我昨天晚上做了些什么?〃她小心地整了整草帽,完全遮住了她的脸和脖子,问道。
  〃扮演一个引人注目的角色。〃戴恩说道。
  〃大傻瓜!好象我不告诉你,你就不明白似的。再猜。〃
  〃把吵得不可开支的波比和贝丽劝开了。〃
  〃真让人扫兴。〃
  他耸了耸肩膀,烦了。〃一点儿也摸不着边。〃
  他们正坐在高在的哥特式圣玛利亚教堂下边的多米恩草地上。戴恩事先打电话通知了朱丝婷,他要到这里来参加教堂里的一次特别仪式。问她能否先在多姆①和他见见面。她当然可以;她正急于把最新情况告诉他呢?
  ①多米恩的简称。译注。
  他在里佛缪学校的最后一年已快结束了,戴恩是这个学校的学生头,板球队的队长,以及橄榄球队、手球队和网球队的队长,此外,还是他那个班的班长。17岁时,他身高六英尺七英寸①,他的声音已经最后变成男中音,并令人不可思议地躲过了粉刺、笨拙和亚当苹果诱惑的苦季。由于他肤色白净,所以他实际上还没有刮过脸,但是不论从哪方面看,与其说他象一个男学生,毋宁说他象个年轻男子。只有里佛缪学校的校服才表明了他的身份。
  ①约合1。89米。
  那是一个温暖的、充满阳光的日子。戴恩将学校的硬草帽摘了下来,四仰八叉地躺在在草地上。朱丝婷倦坐在那里,双臂抱着膝盖,把暴露的皮肤全部遮了起来。他懒洋洋的睁开一只蓝色的眼睛,看了看她那个方向。
  〃昨天晚上你干么来着,朱丝①〃
  ①对朱丝婷的爱称译注
  〃我失去了我处女的童贞。至少我认为我失去了。〃
  他的两只眼睛都睁开了。〃你是个真正的大傻瓜。〃
  〃呸!我说,失去的正是时候。要是我连男女之间的事都不知道,我怎么能盼望成为一个好演员呢?〃
  〃你应该把童贞留给娶你的男人。?
  她的脸气恼的抽搐了一下。〃坦率地说,戴恩,有时你的陈腐不堪叫我为难!想想吧,要是我到40岁还没碰上我可嫁的男人怎么办?你认为我应该怎么做?我就干等这么多年?除了结婚以外,你打算怎么办呢?〃
  〃我不打算结婚。〃
  〃哦,我也不打算。在这种情况下,我为什么要用蓝色的绸带把它扎住,牢牢地放进我那不存在的希望之箱中呢?我不想糊里糊涂地死去。〃
  他咧嘴一笑。〃你现在不能这样。〃他一轱辘趴在地上,一只手支着下巴,镇定地望着她;他的脸上带着温和、关切的表情。〃顺利吗?我的意思是,那可怕吗?你厌恶这种事吗?〃
  她微了撇嘴,回忆着。〃至少我不感到厌恶。也不可怕。另外,恐怕我还不明白为什么人人都要语无伦次地叫唤。跟我原来想象的一样令人快活。我并不是随便找一个人就行;我选择了一个非常有魅力的人,他的年龄足以使他对自己干的事心里有底。〃
  他叹了一口气。〃你是一个大傻瓜,朱丝婷。要是听到你说,'他并不很起眼,我们相遇了,我难以自禁',我倒会高兴一些的。我可以接受你不想待到结婚的想法。但是在人品方面你仍然应该有某些要求才是,而决不能只是由于向往这种行为,朱丝婷。你没有欣喜若狂,我并不感到意外。〃
  得意洋洋的光芒从她的脸上渐渐褪去。〃哦,我真该死,现在你已经使我感到可怕啦!要不是我很了解你的话,我会认为你是在千方百计地贬低我至少是贬低我的动机。〃
  〃可是,你确实很了解我,对吗?我决不会瞧不起你的,可有的时候你的动机是直率、欠考虑、愚蠢的。〃他的声音奏缓慢,十分单调。〃我就是你良心的声音,朱丝婷·奥尼尔。〃
  〃你也是大傻瓜。〃她已经忘记自己不能晒太阳,猛地挨着他躺在草地上,这样就看到他的脸了。〃瞧,你是知道我为什么要这样子的,对吗?〃
  〃哦,朱茜。〃他哀伤地说道,但是不管他原来打算接着说些什么,也没有机会了,因为她又开了口,有些怒气冲冲。
  〃我永远,永远,永远也不会爱任何人!倘若爱人们,他们就会使你痛苦之极。倘若你需要人们,他们也会使你痛苦之极。告诉你吧,人们就是这样的!〃
  当她认为可以不要爱的时候,他总是感到痛心,而他明白这种想法是他所引起的时候,就愈感痛心。如果有一条压倒一切的理由能说明为什么她在他的心目中有如此重要的地位,那就是因为她对他的爱足以化解怨恨;他从没感到她对他的爱会因为妒嫉和急恨而减弱。他站在爱的中心,而她却站在远离中心的圈外;对他来说这是一个严酷的事实。他曾经祈祷过,祈祷事情会有所转变,可是,情况却根本没有任何变化。这并没有减少他的忠实,只是突出醒目的向他表明,在某些地方,在某种时候,他将不得不为她在自己身上过分施与的感情付出代价。她对此持乐观态度,设法使自己确信她在圈外也干得很好;但是他能感到她的痛苦。他是知道的。她身上有那么多值得爱的东西,而在他的身上值得爱的东西却少得可怜。他不能理解不同的事物。由于他的俊美,他温顺的禀性,他那种与母亲和德罗海达的其他人沟通感情的能力,他获得了许许多多的爱。而且这也由于他是男人。除了他根本不知道的事外,他没得到的东西是很少的,他以别人曾得到过的方式得到了朱丝婷的信任和友谊。妈妈对朱丝婷的重要性比她愿意承认的要大。
  但是,我会偿还的,他想。我已经得到了一切。我必须以某种方式偿还,使她得到补偿。
  突然,他碰巧看了一下手表,两腿无力地站了起来;尽管他承认他对姐姐所欠甚多,但是,对天上的那个人他所欠更多。
  〃我得走了,朱丝婷。〃
  〃你和你那该死的教会!你什么时候才能摆脱它呢?〃
  〃我

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的