世界经典寓言故事 欧洲卷-第12部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
来不出差错。院子里有六只母鸡每天跟在他的后面。其中最漂亮的,也是他
最心爱的,名叫佩特洛。她美丽极了,仅仅七天的功夫老公鸡就爱上了她,
如今每天晚上地都栖在她的身边,每天早晨要出去的时候,他就给她唱一支
小曲,开头第一句是:“亲爱的,我要到草地上去了。”
有一天早晨,佩特洛还睡在歌唱家身边的时候,听见他在睡梦中叹气、
呻吟,喃喃地说话。“怎么了?”她问,“说实话,你呻吟得很痛苦。”“哎
哟!”歌唱家醒来,说,“但愿运气保佑我。我做了一个恶梦,我这辈子还
没有受到这样的惊吓。我梦见一只可怕的野兽要来抓我,它跟一条狗那么大,
棕色的皮毛,耳朵是黑的,尾巴的尖上也是黑的,尽管我从来没有见过这样
的动物,可是它的眼睛一盯着我,我就吓得发抖。”“真不怕羞!”佩特洛
说,“你是个男子汉,却怕一个梦!你想,如果你不表现得更加勇敢些,哪
个女人会尊敬你?我们喜欢我们的丈大像个英雄。况且,梦就是胡说八道,
它不是未来的指南。”
“住嘴,老婆!”歌唱家回答说。“这种事你懂吗?你要反对圣经的权
威吗?难道约瑟不做梦吗?法老们不是被它教会的吗?看看那些古典作家
吧:卡托,塞内加,西塞罗。他们从来都是看重梦的。你不知道有一次邪恶
的谋杀是被一个梦发现的吗?你才不怕羞呢,然而,尽管我的梦肯定有预兆,
我看着美丽的你,也就把它忘掉了,我亲爱的。一看见你漂亮的眼睛,它就
从我的头脑里消失了。现在,我们出门去吧。”
他说了这些话,便从梁上飞下来,到了院子里,所有的母鸡都跟着他。
他在那里踱来踱去,想忘记夜间的恐怖。他趾高气吊,几乎脚不沾地。他的
妻子们都跟着他跑来跑去,啄食他找到的谷粒。太阳丹高以后,歌唱家唱起
了晨歌。他的妻子们停下来,在暖和的太阳里洗沙浴。
突然间,歌唱家看见了一只动物,躲在院子旁边的草丛里。那是狐狸鲁
塞尔,他在附近森林里住了三年了,如今变得厚颜无耻,钻进篱笆来到了院
子里。歌唱家一看见他,吓得往后一跳,完全忘记了他唱的歌。这就是他梦
里看见的那个东西。
狐狸想安慰恐惧的公鸡。他从草丛里站起来,有礼貌地走近歌唱家。“不
要因为我的出现而惊慌,”他说,“我来这里完全是出于好意。实际上,我
是这户人家的朋友。你的父母亲都在我家里住过——使我十分满意。我正在
听你唱歌呢。你有一副奇妙的嗓子,毫无疑问是祖传下来的。我记得你父亲
有一种脚趾站立的姿势,闭上眼睛,伸长脖子。他这样站着的时候,他的高
音真是奇妙极了。你是不是也能这样唱啊?”
… Page 57…
这些奉承话使歌唱家很高兴,他立即闭上眼睛,伸长脖子,唱起了他最
拿手的歌,就像狐狸说的那样。
公鸡的眼睛刚一闭上,狐狸就向前一扑,咬住了他的脖子,一下甩到背
上,拼命向着树林逃去。唉!可怜的歌唱家,你的命真苦啊!梦都是真的,
人人都要注意它的警告啊!
母鸡们惊慌失措,咯咯地大声哭喊。那位寡妇和两个女儿从茅屋中走出
来看是什么事情。邻居们也都出来了,狗也出来了,牛和猪也出来了,大家
一起去追。
大家一起高喊,“快来人呀!抓住他!站住,小偷!”他们像地狱里的
魔鬼那样叫喊着。惊慌的鹅飞上了树梢,群集的蜜蜂飞出了蜂巢。真的,任
何想摧毁他们中间异端分子的暴乱,都没有搅起过像这群追逐者这样可怕的
吵闹和喊叫。但是尽管这样,狐狸却安全地逃到了森林边上。
到了这里,歌唱家从恐惧中恢复过来,说:“你只是咬紧我,如果我是
你,我就当面骂这些下流的追逐者是吝啬的乡巴佬。”“怎么,我是要骂的!”
狐狸说。但是他刚一张嘴想骂,公鸡就飞了起来,飞到了一棵树的树枝上。
“下来,”狐狸喊,“我不伤害你。只要你下来,我就把我的意图对你解释
清楚。”“不,”公鸡说,“我已经被骗过一次,两次就太多了。我再也不
会上奉承的当了。”“而我呢,”狐狸说,“也再不会在闭着嘴巴的时候说
话了。”
先生们,你们如果以为这个故事不过是些傻话,那么,好好地看看它的
教训吧。所有的事情不都是写出来教导我们的吗?
(吴冀风译)
… Page 58…
三个恶汉
'英国'杰弗雷·乔叟
三个恶汉,清早于晨钟还未报时以前,已在酒铺里坐下酣饮了。这时他
们听见有叮之声领着人们抬了一个死人前去埋葬,三个恶汉中有一个向店
小伙计喊道,“你快去问那抬过去的是什么尸首,务必问清他的姓名,回来
报知我们。”
“先生,”店小伙计道,“不必问了,你们来此之前两个钟头,已有人
告诉我了。他原是你们的老伙伴,夜间在凳上坐着喝酒,酩酊大醉,忽而死
去。有一位名叫 ‘死亡’的,潜来此地,在这一地带杀了许多人,他用剑矛
把他的心摧为两爿,接着一言不发,转身便走。这次疫症流行,被他杀害的
人已不下千数。先生,你未见到他以前,我想应该有些准备,不可轻敌,随
时随地都要防御着他。我的母亲是这样教导我的,旁的话我就不说了。
“这孩子说的是真话,有圣马利亚为证,”店主道,“离开这里一里多
路,有座大村落,这一年以来,村上妇女小孩,村夫野汉,都被他杀死了。
我想他的住处一定就在那边。谨防着他,莫被他伤害了,这才是上策。”
“咦,上帝的手膀,”这恶汉道,“遇见了他竟有诺大的危险吗?我以
上帝的好骨头为誓,定要去大街小巷搜寻他出来!听着,伙伴们,我们三个
人等于一人。大家伸出于来,结为兄弟,共同发愿,以杀死这个害人的 ‘死
亡’为目的,他杀了许多人,我们在天色未黑以前,必须结果他的性命,有
神明为证。”
于是三人发了盟誓,彼此同生同死,视若弟兄一般。他们在狂醉中一同
站了起来,向店主所说的村落走去,一面赌着许多可怕的咒誓,把基督的圣
体撕得粉碎——“只消把‘死亡’找到,必置之死地。”
他们还未走到半里路的光景,正在跨过一段篱围,看见一个贫穷老翁。
老翁谦和地招呼他们道:“先生们,上帝照顾你们!”
他们中间最粗鲁的一个答道,“什么!老汉子,倒霉的东西,你为什么
全身裹得这样紧,只露出脸?你这样老的年纪为什么还不死?”
老翁抬头凝视他的脸,说道:“因为我虽然走遍了世界,由此地径到印
度,在乡间或在城市,却没有找到过一个人愿意以他的青春来换取我的老年,
所以我不得不依从上帝的意旨仍旧守着我这老年。呀, ‘死亡’也不肯来取
我去,因此我只得像一个到处游荡的光棍,从早到晚,用手杖击着地面,步
步缓行,这土地原是我的生母之门,我向她诉说, ‘亲爱的地母,让我进来
吧!看哪,我的血、肉、皮,都要消失殆尽了!呀,我这把骨头何时才能安
息?地母,我愿和你交换一副躯壳,在这狭小的房舍里我居往得过久了,但
愿得一块粗毛烂布来裹我!’但是她仍不肯赐我这一点恩惠,因而我的脸上
日形消瘦了。可是,先生们,你们对一个年老的人这样粗鲁,未免太无礼貌
了,除非为了他的言行有错。《圣经》上你们自己可以读到,‘在白发的人
面前,你要站起来’;我所以要劝你们,现在不可冒犯老人,正如你若活到
我这年龄,也不愿旁人冒犯你一样;愿上帝照看你们,凭你走到哪里,我还
要到我所应去的地方呢。”
“不成,老家伙,”第二个赌棍说道,“圣约翰在此,不能这样轻巧地
放你走!你刚才提起那个害人的 ‘死亡’,他在这地带把我们的伙伴都杀了。
… Page 59…
我晓得底细,你就是他的探子,说出他的去处来,不然你走不了,上帝有眼,
圣典作证!你准是他的同伙,同谋着来杀害我们的,你这贼东西!”
“啊,先生们,”他道,“你们假若真想找到‘死亡’,就顺着这条曲
道而去,因为我确是在那边树林里和他分手的,就在那棵树下,还在那儿等
着呢。任凭你怎样信口喧嚷,他总不会躲避的。你们看见那棵橡树吗?就在
那里可以找到他。上帝把人类赎回,愿他救助你们,纠正你们!”——老人
如此说着。
三个恶汉径直跑到树下,在那里他们竟发现许多圆滑光亮的金币,看来
可以装得八斗,他们不再寻找“死亡”了,三个人看了都心中狂喜,围着那
绮丽夺目的金币坐下。他们中间最坏的一个最先开言。
“弟兄们,”他道,“留心听我说来,我虽然常常打趣说笑,可是我的
脑袋却是很精细的。幸运赐给了我们这堆财宝,可使我们一生享乐不尽,来
得既容易,我们也不妨花得大方。咦!上帝可贵的尊严!谁曾想到今天有这
红运?可是这金币如能搬运到我家或是你家——你俩反正明白这财物已属于
我们了——那我们就可以真正的快乐了。然而在白天是无法搬运的,人们会
把我们认做强盗,而为了我们自己的金币反而把我们吊死。所以这堆金币必
须很小心地在黑夜里移动。我的意见是大家来抽签,谁若抽到最短的签子,
就高高兴兴地马上跑进城去,悄悄买些面包和酒来。其他两人很机警地守着
这财宝;进城的人如果不多耽搁,到了晚上我们就可以把金币搬到一个大家
认为妥当的地方去。”
一人捏着签条,让其余两人先抽,结果是最年轻的一个抽中了,他马上
进城。等他刚走,这里一个对另一个人说道,“你知道你我是结拜弟兄,现
在让我来教你怎样可以占得一些便宜。你知道这个伙伴走了,而金币在此,
数量不少,讲明是三人均分的。可是我若想出法子由你我两人平分,是不是
可以算是我对得起你呢?”
那个道,“我猜不出是怎样一个办法,他已经知道金币在我俩这里,我
们如何办呢?我们怎么向他解释呢?”
“你能不能守秘密?”这个恶棍道,“我将简单告诉你怎样着手,怎样
才做得圆满。”
“我答应,”那人道,“决不出卖你,我诚意立誓。”
“那么,”这个道,“你明白我和你是两个人,两个人总比一个人强些。
等他坐下之�