神鸟电子书 > 经管其他电子书 > 傲慢与偏见(上)〔英〕奥斯丁 >

第6部分

傲慢与偏见(上)〔英〕奥斯丁-第6部分

小说: 傲慢与偏见(上)〔英〕奥斯丁 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




 45

    24傲慢与偏见(上)

    书。“

    “到了现在这个时代,让家里的书房遭冷落我可不敢想象。”

    “冷落!

    凡上流人家有关门面的事,我相信你从不会疏忽过。 查尔斯,你造自己家房子的时候,我看有彭伯利一半气派那就不错了。“

    “这倒是不假。”

    “但是我看你最好是在那附近买,就像彭伯利一样。英国比德比郡漂亮的地方找不出。”

    “完全赞同。如果达西肯卖掉彭伯利,我一定会把彭伯利买下来。”

    “查尔斯,就不要谈没有可能的事。”

    “卡罗琳,说实在的,彭伯利如果不可能买到,便更不可能模仿得到。”

    伊丽莎白听到这些话已看不下去书了。 没有多久,她干脆丢下书,走近牌桌,插在了宾利先生与他的姐姐的中间看牌。“春天过后到现在达西小姐又长了不少了吧?

    将来会不会跟我长得一样高?“宾利小姐问。”我想她会的。现在她大约同伊丽莎白。 贝内特小姐一样高,说不定还高一些。“

    “我太想再看看她了!

    像她那样叫我喜爱的人,还是第一个。 多漂亮的长相,多有教养,她才小小年纪就已经是多才多艺了。 她的那一手钢琴弹得绝妙。“

    “年轻姑娘个个都多才多艺,我就不知道她们怎会有耐心

 46

    傲慢与偏见(上)34

    学那么多才艺。“宾利说。”年轻姑娘都多才多艺!查尔斯,这话怎么说?“

    “没错,我看没有例外。 她们都会画台面,装点屏风,织钱袋。 这些事我认识的人无一不会,而且听人谈起某位小姐来,总是说她如何如何多才多艺。”

    达西说:“你说的几件普普通通的本领的确如此。许多女人的才艺就仅仅指装点装点屏风,或者织织钱袋。 但是如果把多才多艺一词用来形容所有人的话,我与你不敢苟同。 在我认识的人当中,真正多才多艺的顶多不过四五位。”

    “我也是不敢苟同。”宾利小姐说。伊丽莎白说:“那么你对多才多艺的女人一定要求更苛刻。”

    “对,我的确是有多方面要求。”

    达西的可靠帮腔人说道:“哼,那当然。 如果仅有一些常见本领,根本不能算是多才多艺,多才多艺的必须大大胜过一般人。女人要精通音乐、唱歌、绘画、舞蹈、几种现代语言,才称得上多才多艺。 除这些外,姿势步态,谈吐举止,都要见到几分功,否则就要打5分折扣。”

    达西说:“这些要求是必不可少的,除此之外,还必须要博览群书,脑子里要有学问。”

    “这么说来,你只认识四五个多才多艺的女人就很正常了。 我就不知道这种人你现在还见不见得到,哪怕就只一个

 47

    44傲慢与偏见(上)

    也好。“

    “你怎么女人对女人还苛刻,提出对这种可能性的怀疑来呢?”

    “你说的那种人我从未见过。 你说的这些才气、本领、学识、风度兼而有之的人,我从来也不曾见过。”

    赫斯特太太与宾利小姐两人齐声表示异议,说这种怀疑没一点道理,达到这种要求的她们都认识许多。 这时赫斯特先生不高兴了,叫几个人收场,埋怨他们没有专心来打牌。于是所有人的话均告结束,过了一会伊丽莎白也离开了客厅。等客厅门一关上,宾利小姐说道:“有的年轻女人爱在男人面前贬低别的女人,来显现自己多才多艺,伊丽莎白。 贝内特就是这种人。 她一定在许多男人面前得过手,但是依我看,这种手法不足取,太卑下了。”

    宾利小姐这话当然是说给达西听的,达西答道:“那不用说。有时候为了得到好评,女人会使用这一类手法,无论如何变化,总是心理卑下。 耍滑头太可恶了。”

    对这一回答宾利小姐并不十分满意,所以没有继续往下说。伊丽莎白再次来到客厅时,没说什么别的,只说她姐姐病势加重了,她无法离开。 宾利说快叫人去请琼斯先生,他姐姐不赞成,说乡下医生的话无济于事,应该赶快去伦敦,请一位最高明的行家来。 伊丽莎白听不进两姐妹的话,却愿意按弟弟的主意办。 最后议定,如果贝内特小姐到早上仍不见明显好转,就把琼斯先生请来。 宾利内心很不安,他两个姐姐说感到难过。 但吃过晚饭谈了一阵,他们安心了一点。 宾

 48

    傲慢与偏见(上)54

    利急也没用,别无良方,只好吩咐女管家,尽心尽力地照顾好病人和病人的妹妹。

 49

    64傲慢与偏见(上)

    第九章

    伊丽莎白在姐姐的房间里守了大半夜,所幸病人的病势未再加剧。第二天的一大早,宾利先生就派了个女仆来问候,不久后侍候她们姐妹的两位举止文雅的伴女也来了,伊丽莎白把这个不算坏的消息告诉了来人。 虽然病情未恶化,她还是请主人家给朗本送封信,让母亲来看看简,决定该怎么办。信立刻送了过去,信上的话也很快照办了。 宾利先生家刚吃过早饭后,贝内特太太就带着两个小女儿来到了内瑟菲尔德。如果贝内特太太发现简出现了险情,一定会十分着急,但她见到女儿的病并不值得惊慌,反而高兴了。 她认为女儿的病慢慢康复倒是件好事,因为一旦康复,简也许就得离开内瑟菲尔德。 所以,当女儿说要回家时,她没有依;连几乎同时来到的琼斯先生所见也相同,认为回家不合适。 陪简坐了一会儿,宾利小姐来了,把一母三女请进了餐厅。 宾利先生见到母女几人后问贝内特太太,是否简的病比她想像严重。贝内特太太说:“是这么回事,先生。 她的病太重了,不能动。 琼斯先生说,目前不宜接她回家。 只得再给你添一段时间的麻烦了。”

    宾利说:

 50

    傲慢与偏见(上)74

    “接她走!

    怎么可以。 我妹妹如果听说要接她走,也绝不会答应的。“

    “太太,你放心好了,你家大小姐只要住在我们这里,不用担心没人照顾。”宾利小姐说了这么句客气而又冷淡的话。贝内特太太说了老大一大堆感激话。然后,她又说道:“如果不是多亏了这么好的朋友,我真难以想象她现在会怎样了,这一点也不假。她病得很严重,非常难受,但好在世上数她最有耐性。 她事事都耐性好,能忍着,我见过的人要说脾气好,没人能与她比。 我常对另外几个女儿说,她们与她一比就不算回事了。 宾利先生,你这间房真漂亮,看那条卵石路看得一清二楚。 住在乡下能比得上内瑟菲尔德的地方我还没见过。 你订的租约是短期的,但是我希望你能多住些日子。”

    宾利回答道:“什么事我都是要干就干的,所以,要是我下了决心离开内瑟菲尔德,马上就会离开,不过现在我觉得我已经是在这里安居了。”

    “果然不出我的所料。”伊丽莎白说。宾利转过身来,向伊丽莎白道:“你已经有些了解我了,是吗?”

    “是的,我完全都了解你。”

    “但愿你这话是对我的恭维,但是这样轻易地让人看透,恐怕不太可能。”

    “你易让人看透。这并不等于说,高深莫测的人和你这种人谁值得敬重。”

 51

    84傲慢与偏见(上)

    “利齐,别忘了你是在什么地方。 这又不是在家,由得你放肆。”她妈妈大声道。宾利先生马上说道:“我原先不知道你还在研究人的性格。研究人的性格很有乐趣的。”

    “是这样,但研究性格难以捉摸的人最有趣,至少他们有这个特点。”

    “在乡下进行这样的研究能找到的对象很少。你在乡下的左邻右舍中差不多是清一色层次的人物。”达西说。“但是人本身是在变化着,任何时候观察起来都会有所发现。”

    贝内特太太听人左一声乡下右一声乡下的,起了反感,大声地说道:“这话一点也不错。 告诉你吧,乡下的事情与城里一样多。”

    所有的人都吃了一惊。达西真愣愣看了她一会,走开了。贝内特太太认为是自己大获全胜,打败了他,就得意洋洋继续说:“我看不出伦敦比乡下强多少,也就不过多些商店和公共场所罢了。宾利先生,住在乡下真不知要好多少,你说是吗?”

    宾利先生答道:“当我住在乡下时,我从来没有想过乡下不好,而当我住在城市里时,又从来没有想过城市不好。城乡各有各的好处,我住在哪里都会同样乐意。”

    “嗯,这是因为你能随遇而安。 只是那位先生,”——她

 52

    傲慢与偏见(上)94

    看了看达西——“他似乎总与你不大一样。”

    伊丽莎白觉得母亲丢了脸面,便说道:“妈妈,你误会了。你误解了达西先生的话。他愿意是说,在乡下见到的人不比在城里见到的人,有各种各样,你必须承认这些话并没有说错。”

    “这当然,像是这么回事,可是要说这一带遇不上许多人,那就去别的地方看看,有几个地方比我们这里人多?我记得我们在一起吃过饭的有24家。”

    只是看在伊丽莎白面上,宾利才没有露出声色。 他妹妹显得少些耐性,对达西先生丢了个眼风,意味深长地一笑。伊丽莎白有意地把她母亲的话题岔开来,问她母亲,她离开后夏洛特。 卢卡斯到没到过朗本。“来过,昨天与她爸爸一起来过。威廉爵士这人大家都喜欢,宾利先生,你说是吗?到底是个有身份的人!多有礼貌,多随和!遇上谁他都有话可说。 这就是我心目中有身价的表现。 有些人把身价这两个字理解偏了,却自以为了不起,嘴老是闭着不开。”

    “夏洛特在家吃饭吗?”

    “没有,她非得要回去。 我猜她是要回去做肉馅饼。 宾利先生,我家里不一样,能干活的仆人我才要,我的几个女儿却不管这些。 不过各人有各人的看法,卢卡斯家的几个女儿都是好姑娘。 只可惜她们长得不漂亮!倒不是因为我嫌夏洛特的模样太不中看,其实她倒与我们特别的要好。”

    “我是觉得这姑娘不错。”宾利说。“你说得不错,但你也得承认她的长相太一般。卢卡斯太

 53

    05傲慢与偏见(上)

    太自己也常这么说,很羡慕简容貌美。 我可不想自己的女儿自己夸,但说实在的,还真没见几个比简好看的。 人人都是这么说。我疼爱着女儿,可说话不见得会偏心。简才15岁时,我弟弟加德纳手下有位先生,是住在城里的,特喜欢简。 我弟媳猜他不等回去便会在我们家向简求婚。后来他却没有。大概看她年纪太小。 但是他却写了些诗赞美简,写得好极了。“

    伊丽莎白厌烦地说道:“那人的感情也就这样收场了。我看,用这种方式了结的人太多了。 也不知道谁最先发现诗有这样的妙用,可以赶走爱情。”

    “我一直以为诗歌可以滋养爱情。”达西说。“也许还可以滋养坚贞强烈的爱情。什么都一个样,偏向强者。 如果只有一点脆弱淡薄的意向,你看吧,反而会让一首好十四行诗摧残掉。”

    达西微微一笑,其他人听了则没有反应,使伊丽莎白心扑扑跳得厉害,惟恐她母亲再度失言。 她很想开口却又想不出话来开口。 沉默了短短一会后,贝内特太太又对宾利先生说起了感激话,感谢他对简的厚意,还说与利齐给他

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的