神鸟电子书 > 经管其他电子书 > 一报还一报 >

第3部分

一报还一报-第3部分

小说: 一报还一报 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



爱斯卡勒斯  啊,这跟你老婆有什么相干?  
爱尔博  是呀,老爷,谢天谢地,我的老婆是个规矩的女人。  
爱斯卡勒斯  所以你才恨透了她吗?  
爱尔博  我是说,老爷,这一家人家倘不是窑子,我就不但恨透我的老婆,而且我自己也是狗娘养的,因为那里从来不干好事。  
爱斯卡勒斯  你怎么知道?  
爱尔博  那都是因为我的老婆,老爷。她倘不是个天生规矩的女人,那么说不定在那边什么和奸略诱、不干不净的事都做出来了。  
爱斯卡勒斯  一个女人会干这种事吗?  
爱尔博  老爷,干这种事的正是一个女人,咬弗动太太;亏得她呸地啐他一脸唾沫,没听他那一套。  
庞贝  禀老爷,他说得不对。  
爱尔博  你是个好人,你就向这些混账东西说说看我怎么说得不对。  
爱斯卡勒斯  (向安哲鲁)你听他说的话多么颠颠倒倒。  
庞贝  老爷,她进来的时候凸起一个大肚子,嚷着要吃煮熟的梅子——我这么说请老爷别见怪。说来这也是很久以前的事了。那时我们屋子里就只剩两颗梅子,放在一只果碟里,那碟子是三便士买来的,您老爷大概也看见过这种碟子,不是磁碟子,可也是很好的碟子。  
爱斯卡勒斯  算了算了,别尽碟子、碟子地闹个不清了。  
庞贝  是,老爷,您说得一点不错。言归正传,我刚才说的,这位爱尔博奶奶因为肚子里有了孩子,所以肚子凸得高高的;我刚才也说过,她嚷着要吃梅子,可是碟子里只剩下两颗梅子,其余的都给这位弗洛斯大爷吃去了,他是规规矩矩会过钞的。您知道,弗洛斯大爷,我还短您三便士呢。  
弗洛斯  可不是吗?  
庞贝  那么很好,您还记得吗?那时候您正在那儿磕着梅子的核儿。  
弗洛斯  不错,我正在那里磕梅子核儿。  
庞贝  很好,您还记得吗?那时候我对您说,某某人某某人害的那种病,一定要当心饮食,否则无药可治。  
弗洛斯  你说得一点不错。  
庞贝  很好——  
爱斯卡勒斯  废话少说,你这讨厌的傻瓜!究竟你们对爱尔博的妻子做了些什么不端之事,他才来控诉你们?快快给我来个明白。  
庞贝  唉哟,老爷,您可来不得。  
爱斯卡勒斯  不,我不是那个意思。  
庞贝  可是,老爷,您先别性急,可以慢慢儿来。我先要请老爷瞧瞧这位弗洛斯大爷,他一年有八十镑钱进益,他的老太爷是在万圣节去世的。弗洛斯大爷,是在万圣节吗?  
弗洛斯  在万圣节的前晚。  
庞贝  很好,这才是千真万确的老实话。老爷,那时候他坐在葡萄房间里的一张矮椅上面;那是您顶欢喜坐的地方,不是吗?  
弗洛斯  是的,因为那里很开敞,冬天有太阳晒。  
庞贝  很好,这才没有半点儿假。  
安哲鲁  这样说下去,就是在夜长的俄罗斯也可以说上整整一夜。我可要先走一步,请你代劳审问,希望你能够把他们每人抽一顿鞭子。  
爱斯卡勒斯  我也希望这样。再见,大人。(安哲鲁下)现在你说吧,你们对爱尔博的妻子做了些什么事?  
庞贝  什么也没有做呀,老爷。  
爱尔博  老爷,我请您问他这个人对我的老婆干了些什么。  
庞贝  请老爷问我吧。  
爱斯卡勒斯  好,那么你说,这个人对她干了些什么?  
庞贝  请老爷瞧瞧他的脸。好弗洛斯大爷,请您把脸对着上座的老爷,我自有道理。老爷,您有没有瞧清楚他的脸?  
爱斯卡勒斯  是的,我看得很清楚。  
庞贝  不,请您再仔细看一看。  
爱斯卡勒斯  好,现在我仔细看过了。  
庞贝  老爷,您看他的脸是不是会欺侮人的?  
爱斯卡勒斯  不,我看不会。  
庞贝  我可以按着《圣经》发誓,他的脸是他身上最坏的一部分。好吧,既然他的脸是他身上最坏的一部分,可是您老爷说的它不会欺侮人,那么弗洛斯大爷怎么会欺侮这位差役的奶奶?我倒要请您老爷评评看。  
爱斯卡勒斯  他说得有理。爱尔博,你怎么说?  
爱尔博  启上老爷,他这屋子是一间清清白白的屋子,他是个清清白白的小子,他的老板娘是个清清白白的女人。  
庞贝  老爷,我举手发誓,他的老婆才比我们还要清清白白得多呢。  
爱尔博  放你的屁,混账东西!她从来不曾跟什么男人、女人、小孩子清清白白过。  
庞贝  老爷,他还没有娶她的时候,她就跟他清清白白过了。  
爱斯卡勒斯  这场官司可越审越糊涂了。到底是谁执法,谁犯法呀?他说的是真话吗?  
爱尔博  狗娘养的忘八蛋!你说我还没有娶她就跟她清清白白过吗?要是我曾经跟她清清白白过,或是她曾经跟我清清白白过,那么请老爷把我革了职吧。好家伙,你给我拿出证据来,否则我就要告你一个殴打罪。  
爱斯卡勒斯  要是他打了你一记耳光,你还可以告他诽谤罪。  
爱尔博  谢谢老爷的指教。您看这个忘八蛋应该怎样发落呢?  
爱斯卡勒斯  既然他作了错事,你想尽力地揭发他,那么为了知道到底是什么错事,还是让他继续吧。  
爱尔博  谢谢老爷。你看吧,你这混账东西,现在可叫你知道些厉害了,你继续吧,你这狗娘养的,非叫你继续不可。  
爱斯卡勒斯  朋友,你是什么地方人?  
弗洛斯  回大人,我是本地生长的。  
爱斯卡勒斯  你一年八十镑收入吗?  
弗洛斯  是的,大人。  
爱斯卡勒斯  好!(向庞贝)你是干什么营生的?  
庞贝  小的是个酒保,在一个苦寡妇的酒店里做事。  
爱斯卡勒斯  你的女主人叫什么名字?  
庞贝  她叫咬弗动太太。  
爱斯卡勒斯  她嫁过多少男人?  
庞贝  回老爷,一共九个,最后一个才是咬弗动。  
爱斯卡勒斯  九个!——过来,弗洛斯先生。弗洛斯先生,我希望你以后不要再跟酒保、当差这一批人来往,他们会把你诱坏了的,你也会把他们送上绞刑架。现在你给我去吧,别让我再听见你和别人闹事。  
弗洛斯  谢谢大人。我从来不曾自己高兴上什么酒楼妓院,每次都是给他们吸引进去的。  
爱斯卡勒斯  好,以后你可别让他们吸引你进去了,再见吧。(弗洛斯下)过来,酒保哥儿,你叫什么名字?  
庞贝  小的名叫庞贝。  
爱斯卡勒斯  有别名吗?  
庞贝  别名叫屁股,大爷。  
爱斯卡勒斯  你的裤子倒是又肥又大,够得上称庞贝大王。庞贝,你虽然打着酒保的幌子,也是个乌龟,是不是?给我老实说,我不来难为你。  
庞贝  老老实实禀告老爷,小的是个穷小子,不过混碗饭吃。  
爱斯卡勒斯  你要吃饭,就去当乌龟吗?庞贝,你说你这门生意是不是合法的?  
庞贝  只要官府允许我们,它就是合法的。  
爱斯卡勒斯  可是官府不能允许你们,庞贝,维也纳地方不能让你们干这种营生。  
庞贝  您老爷的意思,是打算把维也纳城里的年轻人都阉起来吗?  
爱斯卡勒斯  不,庞贝。  
庞贝  那么,照小的看,他们是还会干下去的。老爷只要下一道命令把那些婊子、光棍们抓住重办,像我们这种忘八羔子也就惹不了什么祸了。  
爱斯卡勒斯  告诉你吧,上面正在预备许多命令,杀头的、绞死的人多着呢。  
庞贝  您要是把犯风流罪的一起杀头、绞死,不消十年工夫,您就要无头可杀了。这种法律在维也纳行上十年,我就可以出三便士租一间最好的屋子。您老爷到那时候要是还健在的话,请记住庞贝曾经这样告诉您。  
爱斯卡勒斯  谢谢你,好庞贝;为了报答你的预言,请你听好:我劝你以后小心一点,不要再给人抓到我这儿来;要是你再闹什么事情,或者仍旧回去干你那老营生,那时候我可要像当年的凯撒对待庞贝一样,狠狠地给你些颜色看。说得明白些,我可得叫人赏你一顿鞭子。现在姑且放过了你,快给我去吧。  
庞贝  多谢老爷的嘱咐;(旁白)可是我听不听你的话,还要看我自己高兴呢,用鞭子抽我!哼!好汉不是拖车马,不怕鞭子不怕打,我还是做我的忘八羔子去。(下。)  
爱斯卡勒斯  过来,爱尔博。你当官差当了多久了?  
爱尔博  禀老爷,七年半了。  
爱斯卡勒斯  我看你办事这样能干,就知道你是一个多年的老手。你说一共七年了吗?  
爱尔博  七年半了,老爷。  
爱斯卡勒斯  唉!那你太辛苦了!他们不应该叫你当一辈子的官差。在你同里之中,就没有别人可以当这个差事吗?  
爱尔博  禀老爷,要找一个有脑筋干得了这个差事的人,可也不大容易,他们选来选去,还是选中了我。我为了拿几个钱,苦也吃够了。  
爱斯卡勒斯  你回去把你同里之中最能干的拣六、七个人,开一张名单给我。  
爱尔博  名单开好以后,送到老爷府上吗?  
爱斯卡勒斯  是的,拿到我家里来。你去吧。(爱尔博下)现在大概几点钟了?  
陪审官  十一点钟了,大人。  
爱斯卡勒斯  请你到舍间便饭去吧。  
陪审官  多谢大人。  
爱斯卡勒斯  克劳狄奥不免一死,我心里很是难过,可是这也没有办法。  
陪审官  安哲鲁大人是太厉害了些。  
爱斯卡勒斯  那也是不得不然。慈悲不是姑息,过恶不可纵容。可怜的克劳狄奥!咱们走吧。(同下。)  

第二场 同前。另一室
       狱吏及仆人上。  
仆人  他正在审案子,马上就会出来。我去给你通报。  
狱吏  谢谢你。(仆人下)不知道他会不会回心转意。唉!他不过好像在睡梦之中犯下了过失,三教九流,年老的年少的,哪一个人没有这个毛病,偏偏他因此送掉了性命!  
       安哲鲁上。  
安哲鲁  狱官,你有什么事见我?  
狱吏  是大人的意思,克劳狄奥明天必须处死吗?  
安哲鲁  我不是早就吩咐过你了吗?你难道没有接到命令?干吗又来问我?  
狱吏  卑职因为事关人命,不敢儿戏,心想大人也许会收回成命。卑职曾经看见过法官在处决人犯以后,重新追悔他宣判的失当。  
安哲鲁  追悔不追悔,与你无关。我叫你怎么做,你就怎么做;假如你不愿意,尽可呈请辞职,我这里不缺少你。  
狱吏  请大人恕卑职失言,卑职还要请问大人,朱丽叶快要分娩了,她现在正在呻吟枕蓐,我们应当把她怎样处置才好?  
安哲鲁  把她赶快送到适宜一点的地方去。  
       仆人重上。  
仆人  外面有一个犯人的姊姊求见大人。  
安哲鲁  他有一个姊姊吗?  
狱吏  是,大人。她是一位贞洁贤淑的姑娘,听说她预备做尼姑,不知道现在有没有受戒。  
安哲鲁  好,让她进来。(仆人下)你就去叫人把那个淫妇送出去,给她预备好一切需用的东西,可是不必过于浪费,我就会签下命令来。  
       依莎贝拉及路西奥上。  
狱吏  大人,卑职告辞了!(欲去。)  
安哲鲁  再等一会儿。(向依莎贝拉)有劳芳踪蒞止,请问贵干?  
依莎贝拉  我是一个不幸之人,要向大人请求一桩恩惠,请大人俯听我的哀诉。  
安哲鲁  好,你且说来。  
依莎贝拉  有一件罪恶是我所深恶痛绝,切望法律把它惩治的,可是我

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的