09四书五经合集之诗经-第28部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
罩埂#11)钦钦:钟声。(12)笙:古代的一种管乐器。罄:古代的一种打击乐器。(13)雅:雅乐。南:南夷之乐。(14)籥(yue):古代的一种乐器。僭:乱。
【译文】
敲起编钟声铿锵,
淮水奔流浩荡荡,。
我心忧愁又悲伤。
那些善良的君子,
让我思念不能忘。
敲起编钟声当当,
淮水东流浩荡荡,
我心忧愁又悲伤。
那些善良的君子,
品德高尚不奸邪。
敲起编钟击大鼓,
淮水当中有三洲,
我心忧愁又悲伤。
那些善良的君子,
美好品德千古传。
敲起编钟声钦钦,
又鼓瑟来又弹琴,
吹签击磬声谐和。
奏起雅乐和南乐,
乐声悦耳不混乱。
【读解】
钟鼓齐鸣的辉煌,掩盖不住内心的忧伤;欢乐喜庆的盛况,同样抹不去铭刻在内心深处的沉重;人生悲观的滋味,从不会因为外表的灿烂壮观而被冲淡。
悲伤并不一定始于快乐到极点,也并不一定只产生于落叶萧萧北风呼啸之时。在平和宁静之时,在歌舞升平之时,甚至一句话、一个动作、一个眼神,都足以使人悲从中来,发思古之幽情,感念天地人间绝望和悲观,以至不能自已,难以自拔。
没有感念的日子,注定是空虚的;没有悲伤的日子,注定是轻飘飘的;没有迷惘彷徨的日子,注定是没有厚度的。尽管沉重的悲伤在物欲、权欲的洪流中已被视为陈旧过时而不再被看重,但是,生命存在在本质上令人悲观和绝望的性质,却并不随时代思潮的改变而改变。
可以笙歌宴舞乐而忘返,可以花天酒地云里雾里,可以变作挣钱机器拼命运转,也可以一夜暴发声名显赫,也可以作威作福不可一世,然而这一切过去之后呢?在沉溺于其中忘乎所以的时候呢?为了什么?意义在哪里?
我们的面前总耸立着一座城堡,若隐若现。我们想尽办法要进去,却始终进不去,即使可以接近,却无法看清它的真面目。最后,我们两手空空,又不肯放弃。不可思议的事太多了,不可理喻的荒谬太多了,不可控制和不可把握的事情也太多了。人在这些东西面前是渺小的,无能为力的,可悲的,可怜的。
我们在任何时候想到这一切时,都可能悲从中来,陷入失语症之中。
车舝
——新婚时为德行干杯
【原文】
间关车之舝兮①,
思娈季女逝兮②。
匪饥匪渴,
德音来括③。
虽无好友,
式燕且喜④。
依彼平林⑤,
有集维鷮(6)。
辰彼硕女(7),
令德来教(8)。
式燕且誉,
好尔无射(9)。
虽无旨酒,
式饮庶几(10)。
虽无嘉肴,
式食庶几。
虽无德与女,
式歌且舞。
陟彼高冈,
析其柞薪(11)。
析其柞薪,
其叶湑兮(12)。
鲜我觏尔(13),
我心写兮(14)。
高山仰止,
景行行止(15)。
四牡排鯡鯡(16),
六辔如琴(17)。
觏尔新婚,
以慰我心。
【注释】
①间关:车轮的摩擦声。奎(xia):车轮轴头上的键。②思娈:思慕美貌。季女:少女。③德音:好消息。括:会面,见面。④式:语气助词,没有实义。燕同“宴”。⑤依:茂密。平林:平地上的树林。(6)鷮(jiao):野鸡。(7)辰:时刻。这里指出嫁的时刻。硕女:长大了的女子。(8)令德:好德行。(9)射(yi):厌,厌恶。(10)庶几:勉强可以。(11)析:砍。柞(zuo):树名,栎树。(12)婿;茂盛。(13)鲜:善。觏:见到。(14)写:同“泻”,除尽。(15)景行:大路,大道。(16)鯡鯡(fei):排列行走。(17)辔(pei):马缰绳。
【译文】
车行起来间关响,
想那美女要出嫁。
不是饥饿也不渴,
盼望会面好消息。
虽无同好的朋友,
宴饮喜庆也欢乐。
那片茂密的平林,
林中野鸡来栖息。
女子长大要出嫁,
美德使我受教益。
宴饮相庆又赞誉,
爱你永远不厌弃。
虽然我没有美酒,
愿你也能喝几杯。
虽然我没有佳肴,
愿你也能吃几口。
虽无美德与你比,
也可歌吟舞一回。
登上高高那山岗,
砍下柞木当薪柴。
砍下样本当薪柴,
树叶茂盛多新鲜。
有幸我把你遇见,
我心忧愁全不见。
德如高山人景仰,
德如大道人遵循。
四匹公马并排走,
六根僵绳如琴弦。
如今新婚遇见你,
我心从此得安慰。
【读解】
新婚宴乐,夫妻同贺,虽无美酒佳肴,却有情意浓浓,且歌且舞。
庆贺什么?如今我们是先恋爱后结婚,到了结婚之时,至少双方都认为爱情已经成熟,已经到了收获季节,进入一个共同生活在同一屋檐下、共创幸福家庭的阶段。婚姻是爱情自然而然的。可是在古代,少有先恋爱后结婚之说。父母之命,媒的之言,即为男女双方定下了终身。
因此,新婚宴乐,既是爱情开始时的庆贺,又是二人风雨同舟、同甘共苦的生活开始时的庆贺。这种具有双重意义的庆贺是我们今天无法体验的。两个人事先最多是认识,并无深入的了解和接触,是否情投意合,是否能彼此理解,是否在心理习惯和生活习惯上吻合一致,全都是未知数。以这个角度说,庆贺新婚,如同庆贺一个巨大的悬念从此开始逐渐演绎,结果将取决于两个人如何来编织二人世界的故事。
也许,古时的先结婚后恋爱比我们如今习惯了的恋爱婚姻方式更富有诗意和戏剧性。在长长的人生之旅中,一次次地磨合,一次次地解开谜底,一次次地向悬念靠拢。当然,这之中还有一个巨大的差别:今日我们是一夫一妻制,两人到了再也走不下去的时候,可以离异,然后再重新寻找新伴侣;古时是嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,不可以随便离异,但男方在走不下去之时,可以在不离异的同时寻找妾来作为弥补,发展新的关系,而女方就比较悲惨了。
不过,我们可以发现,古人在不可随意离婚的境况之中注意了德行的重要性。大概他们通过自己的实践明白了:在婚姻的诸多因素之中,德行是维持婚姻稳定性的关键因素。模样儿再漂亮;家中财富再多,手再巧灵,嘴再会说,总不及高尚的德行重要。因此,在新婚燕尔之时,是大有必要为德行干杯、歌舞的。
青蝇
--为谗佞者画像
【原文】
营营青蝇(1),
止于樊(2)。
岂弟君子(3),
无信谗言。
营营青蝇,
止于棘。
谗人罔极④,
交乱四国。
营营青蝇,
止于榛。
谗人罔极,
构我二人⑤
【注释】
①营营:苍蝇飞来飞去的叫声,②樊:篱笆。③岂弟:性格快活平易。④罔极;没有定准。。⑤构:离间。
【译文】
青头苍蝇嗡嗡飞,
飞到篱笆上面停。
开朗平和的君子,
不要相信那谗言。
青头苍蝇嗡嗡飞,
飞到酸枣树上边。
谗人说话没定准,
祸乱四国不安宁。
青头苍蝇嗡嗡飞,
飞到樟树的上面。
谗人说话没定准,
离间咱们两个人。
【读解】
哪里有臭味,哪里就有苍蝇的身影。苍蝇改不了逐臭,正如狗改不了吃屎一样。用苍蝇来比喻谗倭小人无孔不入,贴切得不能再贴切了。哪里有人群,哪里有可以追逐的利益,哪里有空子可钻,哪里就有谗倭者的身影。这可以说是人类社会古往今来以至永远都不可易移的一个法则,所以人们专用“青蝇”来指称专干进谗低毁、造
谣生事的小人们。
形容丑陋,内心阴暗,心术不正,脸皮颇厚,不择手段,无事生非,恶习不改,是这类人最好的画像。他们同青头逐臭苍蝇的唯一区别在于:青蝇逐臭从不掩饰,总是大张旗鼓,闹闹轰轰,而且赶不走;谗倭小人则总是躲在阴暗的角落,小心翼翼怕被现,总是趁人不备时搞阴谋诡计,然后装出正人君子的模样。比较起来,他们连苍蝇的体面和勇气都没有,可见其秉性的卑琐和可恶。
菀柳
--兔死狗烹的悲剧
【原文】
有菀者柳①,
不尚息焉②
上帝甚蹈③,
无自暱焉④
俾予靖之⑤,
后予极焉⑥。
有菀者柳,
不尚惕焉⑦。
上帝甚蹈,
无自瘵焉⑧。
俾予靖之,
后予迈焉⑨。
有鸟高飞,
亦傅于天⑩。
彼人之心,
于何其臻(11)。
曷予靖之(12),
居以凶矜(13)。
【注释】
①菀:枝叶十分茂盛的样子。②尚:庶几。③蹈:动,指变动无常。④暱(n i):亲近。⑤俾:使。靖:谋划。⑥极:诛,责罚。⑦愒(qi):歇息,休息。瘵(Zhai):病,生病。⑨迈:行,指放逐。⑩傅:到达。(11)臻:至,到。(12)葛:为什么。(13)以:于。凶矜:凶险。
【译文】
枝叶茂盛的柳树,
谁不想在树下歇。
君王喜怒太无常,
不要与他太亲近。
若使我去谋国事,
结果必定遭诛杀。
枝叶茂盛的柳树,
谁不想在树下歇。
君王喜怒太无常,
不要与他太接近。
若使我去谋国事,
结果必定遭放逐。
鸟儿展翅高高飞,
一直向上飞到天。
那人内心摸不透,
何处才是那止境。
为何让我谋国事,
把我置于凶险地。
【读解】
兔死狗烹,是人们用来比喻事成之后就把曾经效劳出力的人抛开或杀掉,就像野兔死了之后,猎狗再也无用武之地,于是便被杀掉煮来吃肉。
这类悲剧从古至今不可胜数,不必我们—一列举。值得注意的倒是,我们如何保护自己,不致被别人过河拆桥、被别人煮来吃肉?
翻脸不认人的小人和野心家大有人在,有时我们被他们蒙蔽完全可能。然而,一旦我们有所醒悟,就该认真想想出路的问题。最可怕和不可救药的是,既已醒悟。还继续幼稚地抱有幻想,天真地以为小人野心家会良心发现、立地成佛。等到刀子架到脖子上那一天,连后悔都来不及及时醒悟,出路是有的。可以金蝉脱壳。力量不够强大时,翅膀尚未长硬时,不妨以阴谋付阴谋,以诡计对付诡计,巧妙地以走为上计。不等对方把刀子磨快,便逃之天天。把根留住,将会形成对方的心腹之患,便之坐卧不安。
可以激流勇退。事成之后,知道结果不妙,主动引退,不存啡份之念,可以正大光明地、体面地享受已获得的成果。这样做也需要技巧,使对方无法以任何理由举起刀来。也可以将计就计。当力量强大到足以同对方抗衡之时,一旦
觉察到阴谋,便当机立断,先下手为强,趁对方刀子没有磨好时