神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 查太莱夫人 [美]罗伯特﹒史密斯著 >

第8部分

查太莱夫人 [美]罗伯特﹒史密斯著-第8部分

小说: 查太莱夫人 [美]罗伯特﹒史密斯著 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  渐渐地他的身上似乎有了力量;可能是那些青苔在腹中起了作用。他有力气抓那些在海藻中游动的小虾了;他一条一条地生吞着;吃得有滋有味;直到感觉那空荡的胃已被填饱了为止。
  此时汹涌的海潮来了;像一座座白色的雪峰;呼啸着向小岛压过来。赫恩卡索尔急忙提起那个装满珍宝的箱子;踏着裸露着的像犬牙交错的岩石;向小岛攀登。岛上的海鸟听到了动静;吱吱呀呀地叫着;遮天盖日般飞起来。赫恩卡索尔看见在那悬岩陡壁上、灌木丛上挂着一个个鸟窝;蛇们像一条条棕绳;柔软地吊在树上。问或还可以看巨蟒;盘曲在茂草中;在无忧无虑香甜地睡眠。松鼠吃惊地站在树杈上;打量着赫恩卡索尔;翘着的尾巴好像一①朵蓬松的马樱花。
  对于这一切;赫恩卡索尔都没有兴趣。他知道自己的处境;求生才是他当前的第一要义。他做好了长期在这里居住的思想准备;甚至一年、两年、三年。如果命运好;很可能遇见从这里经过的船只;

  ①马樱花:即合欢;豆科;落叶乔木;夏季开花。又为绿化树。

  他将献上所有的珍宝;搭船离开这里;如果上帝要惩罚他;等到地老天荒的时候也见不到一只船;他就将在这里终老一生。想到这里;一股阴冷的寒气忽地流过全身;他害怕得有些颤栗了。但只要能活一天;他就不放弃寻找达芬妮的希望。所以他首先得活下去。环境不管如何恶劣;生活不管如何艰难;他都要活到和达芬妮见面的一天。
  在纷乱的思绪中;他终于登上了这座岛屿。他站在岛的最高处;环顾小岛;一会儿他就看清了;这个岛很小;仅有一公里方圆;全岛被绿荫覆盖着。
  他想先勘察一下这个小岛的全貌;然后再作打算。于是他就从现在的立足点出发;慢慢地在小岛上走了起来。走着走着;他突然被什么东西绊了一下;他低头一看;在荒草丛中;竟是几个骷髅。可能由于年代久远;那骷髅已经发黑发绿;在眼眶处长出生机勃勃的绿草;有一个骷髅中间开裂;有一柄锈迹斑斑的剑;半掩半露在旁边的泥土里;显然此人是这柄宝剑致他于死命的;此时颅骨已经半朽;有一朵野蝴蝶花傲然地在颅骨上开放。骷髅旁边就是分布散乱的白骨;它们半埋在泥土里;已被繁茂的野草遮掩。
  赫恩卡索尔看着这些年代久远的白骨;他善良的心一阵颤抖。他猜想着;这些人会不会像我一样;被无常的命运逼上荒岛;然后遇上了歹人;那活泼泼的生命就被闪着寒光的剑割断了;使他们成了冤魂;成了他乡之鬼?也许是图财害命;也许是一场残酷的游戏?他不敢想下去了。
  他把箱子放下;把那些分散的骸骨集中起来;在土中挖出那把锈蚀的剑;然后用它掘土掩埋那些骸骨。他费了很大的力气;才把那些骸骨掩埋起来;做成一座坟墓的样子。
  这时;一轮太阳已经升起来了;但似乎距离这个荒岛十分遥远;连太阳也把这个小岛抛弃了。
  他把坟墓的土拍拍实;在前面静默了几分钟;捡起那把满身绿锈的宝剑;又在茂密的野草和灌木丛中向前摸索前进了。
  忽然;他觉得在他的右侧渐渐隆起了一座小山;裸露的红色岩石像一堆火;格外引人注目。
  他一边砍着绊脚的野草和藤蔓;一边向那山岩走去。他走到山岩的跟前了;见山岩的根部绿草蒙茸;藤蔓纠结;竟有一股山泉在浓绿中汩汩流出。他惊喜地扑了过去;捧起清凉的泉水洗了几把脸;然后就一口一口地喝了起来。
  他在内心里呼唤着上帝;感谢上帝使他绝处逢生;他泪流满面地说着:“仁慈的上帝;无处不在的上帝;是你在海盗中把我救出;又把我引到这荒岛上;你就是让我在此住到生命的终结;我也是死而无憾的!”他疲倦地躺在小山旁的绿草上;眼泪仍然畅流不止。也许是因为他太疲倦了;就像一个一无牵挂的旅人;在绿草山泉间睡着了。等他醒过来的时候;揉一下惺松的睡眼;就看在他的周围一动不动地围坐着一些黑黑的小人。他以为自己仍在梦中;否则就是眼睛花了;要不怎么会有这些小人呢?他用力地揉了揉眼睛;仍见那些小人无声无息地规矩地围坐在他的身旁。在他的眼睛已经在黑暗中习惯了的时候;他才看清了;那是一些猴子。
  这些好奇的小动物;可能是一个善良的家族。它们在行动中(也可能是因为来饮水)发现了这个异类;所以就守在这里;等着看个究竟。它们是善良的族类;对谁也没有歹意。
  天渐渐地亮了;已经能看清一切了。
  赫恩卡索尔与猴子们对视了一阵;见彼此都没有恶意;就都以不同的方式笑了。
  但是它们并不想马上离去;它们似乎要看个究竟;这个在它们也可以称为异类的家伙;到底要干什么。
  赫恩卡索尔不能总这样与它们无言地坐在那里;为长远的生活之计;他第一件要做的事是要搭起一座遮风挡雨的茅屋。
  他站起来;环顾一下这些新朋友;友好地说:“对不起;朋友们;失陪了。我得为自己安排一个居留之所呀;等我干完了活;咱们再讲一讲彼此的经历;好么?”
  于是;他就从地上拾起那把发绿的剑;诛茅斩草;砍树伐林。一开始;那些猴子吓得都惊惊慌慌地逃避了;但过了一会儿;见赫恩卡索尔并无恶意;就又都纷纷围上来;歪着头;瞪着眼;看这个异类究竟想干什么。
  赫恩卡索尔用比较粗的树木搭起了房架;又用手指粗的藤蔓绑扎牢固;然后就砍下棕榈树巨大的叶子盖上房顶;又把四周围起来;一座小屋就盖成了。
  在这期间;有几只胆大的淘气的小猴甚至冲破父母的阻拦;也拖来巨大的棕榈树叶放在赫恩卡索尔的身旁;来帮助他干活。
  就这样;在这荒凉的而又充满杀机的荒岛上;他开始了新的生活。
  有那么多的鱼虾和鸟蛋可食;在这里;他是不会饿死的。但总不能整天只吃生的鱼虾和喝生的鸡蛋呀;他要寻找火种。他想;荒岛上既然有人迹;必然就有取火的工具。他就到处寻找;费了几天的时间;只找到一段枯干的朽木和一片小小的棉絮;就再也找不到什么了。
  正在他一筹莫展的时候;他忽然看到一个年老的猴子;用一根长长的枯木杆在果树下捅果子吃。由那根长木杆;他想到有一次父亲对他讲的用木杆取火的故事。现在为什么不试上一试呢?夫他把那片棉絮贴在胸前;用体温把它烘烤得干干的;又从周围找来一些干树枝和干树叶;堆在茅屋的门口。就在一个太阳晒得火辣辣的中午;他开始“钻木取火”了。
  这似乎是一个庄严的仪式;又是一次盛典;他先虔诚地祷告上帝;祈求仁慈的上帝赐福给他;让他取火成功。当他觉得上帝已在他的身旁了;他才按照老马丁说的程序;开始取火。他把那段干木头放在柴堆的附近;就用老猴子用过的那根木杆在干木头上狠劲地钻了起来。一分钟一分钟过去了;忽然他发现在木杆钻动的地方;有一缕极细微的若隐若现的青烟飘了起来;但转眼之间就不见了。可是他并没有灰心;又加大了几倍的力量继续钻下去;终于那细如游丝的烟缕渐渐地大了、浓了;在不经意间;竟有几朵火星在那里欢快地蹦跳着;像灿烂的小花;十分害羞地开放了。 
  ①②那就是火;那就是普洛米修士从宙斯那里偷到人间的圣火呀!

  ①普洛米修士(Prometheus:希腊神话中造福人类的神;曾从天上窃取火种带到人间。
  ②宙斯(Zeus):希腊神话的主神;罗马神话中称为朱庇特;威力无边。

  他满面流着热泪;不失时机地用那片小小的棉絮把火种点着;然后又引向那堆半湿半干的树枝和树叶。火;像一朵花开放了;先是很小;后来越开越大。先是那群猴子看到这久违的火;不知这里发生了什么事;又都齐刷刷地来到这里围观了。它们既害怕又兴奋;互相交头接耳地叫着;久久不去。
  从此;这个岛上有了火种。赫恩卡索尔可以把鱼虾烤熟了吃、把鸟蛋烧熟了吃;他又把海水晒成盐;从此摆脱了那无滋无味的日子;他似乎可以无忧无虑地在这里住下去了。但是不行;一种难挨的孤寂感像一根针挑着他的心;甚至滴出一滴滴的血来。
  每当这时;他就围岛环跑;直到跑不动了;一下跌倒在荒草里。然后他再爬起来;登上高高的树顶;仰天长啸;像一只困兽;在做无可奈何的表白。
  更多的时候则是蹲在茅屋的门口;两眼痴痴地望着远方;自言自语。
  他有时说:“达芬妮;你现在在哪里?你知道我被困在一个荒岛上了吗?我不知道是哪年哪月飘泊到这里的;也不知道哪年哪月能离开这里。我可能一生也走不出这个荒岛了;天地苍茫;大海无路;我只能困死在这里了。亲爱的达芬妮;到那时;你就用你晶莹的眼泪来祭奠我吧;把我的灵魂葬在你的泪珠里;让那泪珠万世以后变成珍珠;赫恩卡索尔就永远活在你的泪珠里。亲爱的达芬妮;你听见我的话了吗?”
  他有时又说:“爸爸;你自己在巴瑟斯特岛上;一定是很孤单的。那么你就来吧;来到这个荒岛上和儿子一块居住;那时我们就都不会感到孤单了。我听说灵魂有一双不会迷路的眼睛;神鸟会给它引路;它步履轻捷;行走如飞;转瞬就可行千里路程。那么爸爸;让轻柔的海风给你带去我的思念和请求:到我这里来吧;让你的善良的灵魂陪伴我、抚慰我……”
  他喃喃自语着;往往就泪流满面;发出一声无可奈何的浩叹。
  他就这样在荒岛上生活着;总以为父亲就在他的身边陪伴着他;以为达芬妮正在远方等待着他。这便是他生活下去的惟一精神支柱。
  日月穿梭般在大海上交替;鸟巢上的鸟儿在一茬一茬地飞走。在赫恩卡索尔的头脑中;已经没有时间的概念了。过去的日子已经在上岛的时候凝固了定型了;后一天只是前一天的重复;而未来也像今天一样;呆板而又滞重;并没有什么新意。
  他在这个荒岛上不知度过了多少岁月。衣服破了;他就把鱼刺磨成骨针;把藤条当成棉线;把碎片连起来。他长发披肩;胡须拂胸;两只脚掌像又黑又硬的生铁;他已消失了人形;现出了兽相。
  那天傍晚;他正在火上烧烤白天新猎的蟒肉。也许他的神情太专注了;竟致有两三个人把他围上了也不知道。
  他只是真切地听到有人声传进耳朵;然后才发现身边的人影。
  他听见有人问:“这是什么地方?你是兽还是人?”
  他想;这些人一定是杀人越货的海盗;是这招灾惹祸的篝火把他们引来的。想到这里;他就非常后悔;不该在这个时候烤蟒肉。他又想;这些人也可能就是岛上的幽灵;化成人形;向我叙述他们屈死的经过。一这样想;他就有点毛骨悚然了。
  见他沉默不语;也没有什么不友好的反应;那些人就小声说:“可能我们遇见会使工具会用火的野人了。我曾在一本航海家所写的书上看到;在东经10°北纬120°。相交的洋面上;常见到野人活动;看来此言不虚。你看他多么驯服多么仁义……”
  这时;赫恩卡索尔突然站了起来;并随手捡起了身边的断剑;他开始说话了:“先生们;误会了;误会了;先生们。我并非各位先生所说的什么野人;我是巴瑟斯特岛的老马丁的儿子赫恩卡索尔。”
  那些人仍坚信他是野人。因为在火光中他们所见到的形象;比野人更像野人:满头满脸的长毛;油黑如漆的手脚;满身披覆的布片;有哪一点像人呢?他们胆怯地问:“

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的