飘 作者:玛格丽特·米切尔-第154部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃可是——我得逮捕这两个人。〃瑞德在昏暗的过道里转过身来说:〃那就明天早上再逮捕他们吧。他们这个样子,反正也跑不了——我从来不知道在赌场喝了酒会算犯法了。汤姆,你听我说,有50个旁人能证明他们是在贝尔那里的。〃“一个南方人要找50个人证明他在某个地方,是找得着的,而他可能根本不在那个地方,〃那位队长沮丧地说。〃埃尔辛先生,你跟我走一趟,威尔克斯先生可以假释,如果有人——〃”我是威克尔斯先生的妹妹。我保证让他随传随到,〃英迪亚冷冷地说。〃请你们快走吧!折腾了一夜,真够受的了。〃“我非常抱歉,〃队长说着,鞠了一个不像样的躬,〃我只希望他们能证明的确是在沃特琳,唔——小姐——太太那里。
请你转告你哥哥,明天早上他必须到宪兵司令那里听候审问。〃英迪亚冷冷地点了点头,把手放在门把上,暗示让他赶快走,队长和中士退了出去,休·埃尔辛跟在后面,英迪亚砰地一声重重地就把门关上了。她看也不看思嘉一眼,赶紧跑到窗口,把所有的窗帘都拉了下来,思嘉两腿还在发抖,一把抓住艾希礼刚才坐过的椅子才勉强站祝低头一看,靠垫上湿了一片,颜色很深,比她的手还要大。
她正在纳闷,伸手一摸,吓了一大跳,沾了一手红色的粘粘糊糊的东西。
〃英迪亚,〃她悄悄地说:〃英迪亚,艾希礼他受伤了。〃“你这个笨蛋!你真以为他喝醉了吗?〃英迪亚拉下最后一个窗帘,就飞快地朝卧室跑去,思嘉也跟在后面,心都提到了嗓子眼儿,瑞德高大的身材挡在门口,思嘉从他肩上看过去,看见艾希礼面色苍白;静静地躺在床上,媚兰刚才晕过,现在却异常敏捷,正拿一把绣花剪刀很快剪开他那沾满了血的衬衫。阿尔奇在床边低低地举着灯照亮,同时用一个骨节肿大的手指放在艾希礼的手腕子上。
“他死了吗?〃门口那两个女人异口同声说。
〃没有死。只是失血过多,晕过去了,是从肩膀上打进去的,〃瑞德说。
〃你为什么把他送回家来,你这个傻瓜?〃英迪亚喊道。
〃让我进去!让我进去!为什么把他送回家来让他们逮捕他?〃“他走不动了,也没有别的地方可去呀,威尔克斯太太。
再说——你难道愿意让他像托尼·方丹那样流落他乡吗?你愿意让其它邻居都化名逃到得克萨斯去,一辈子不能再回来吗?我们也许有办法可以让他们逃脱。
只是贝尔——〃“让我过去!〃”不行,威尔克斯小姐。有件事要请你赶快去办。
你得去请个大夫——不要请米德大夫,他与此事有牵连,说不定这会儿正受北方佬审问呢。另外再找个大夫,夜里一个人出去,你害怕吗?〃“不怕,〃英迪亚回答说,她那灰色的眼睛闪出了亮光。
〃我不害怕,〃她说着就从走廓时的衣钩上取下媚兰的连帽披肩。〃我就去找迪安老大夫。〃她已经没有刚才那么激动了,而且还尽量装得心里很平静的样子。〃对不起,我刚才叫你奸细,叫你傻瓜,我不了解情况。你这样帮助艾希礼,我非常感谢你——不过我还是看不起你。〃“我喜欢坦率——谢谢你对我这样坦率。〃瑞德向她鞠了一躬,嘴角往下一撇,露出愉快的微笑。〃你从后门赶快走吧,回来的时候,要是发现周围有军队的迹象。就别进来了。〃英迪亚又痛苦地看了艾希礼一眼,披上披肩,轻轻地跑过走廓,到了后门,悄悄地消失在黑夜之中。
思嘉隔着瑞德使劲往里边看,看见艾希礼睁开了眼,她的心又怦怦地跳起来,媚兰从脸盆架上揪下一条叠好的毛巾。
思嘉感到瑞德锐利的目光在盯着她,也知道自己的心思会都表现在脸上了,但这时她全都置之不顾了。艾希礼正在流血,说不定还会死去,而且是她这样一个爱的他的在他身上打了这个洞。她恨不得马上冲过去,跪在床边,把他搂在怀里亲吻他。但是她两腿发抖,进不了屋。她捂着嘴注视着里面,看见媚兰又把一条毛巾放在他的肩上,使劲压,好像能把流出来的血压回去,但是这条毛巾马上又红了,像变戏法一样。
一个人怎么流这么多血还能活呢?这全托上帝的福,他嘴边还没有流血沫————哦,那血沫是死亡的先兆,这她是很熟悉的。那一天在桃树沟的可怕的战斗中,受伤的人死在皮蒂姑妈的草坪上,嘴里就都流着血。
〃你放心,〃瑞德说,声音里带着一点讥讽的语调。〃他死不了,现在你去把灯接过来,给威克斯太太照着,我得让阿尔奇办事去。〃阿尔奇隔着灯看了瑞德一眼。
〃我才不听你指使呢,〃他顶了一句,把烟顺从嘴的一边倒到另外一边。
〃你要听他吩咐,?〃媚兰厉声说,〃而且要立刻照办。巴特勒船长让你干什么,就干什么。思嘉,把灯接过来。〃思嘉走上前去,把灯接过来,并用只两手抓着,生怕灯掉在地上,这时艾希礼的眼睛又闭上了,他的胸膛全露在外面,起来得很慢。下去得很快,媚兰慌张的小手止也止不住,血还是从她手指缝里往外流。思嘉好像听见阿尔奇咚咚地走到瑞德跟前,还听见瑞德很快地小声对他说一了些话,她的心里全都放在艾希礼身上了,只听见瑞德开头小声说:〃骑我的马。……在外面拴着。……赶快去。〃阿尔奇含含糊糊地问了一个问题,思嘉听见瑞德回答说:〃原来的沙利文农常袍子都塞到最大的那根烟囱里了。你找到以后,就烧掉。
〃“嗯。〃阿尔奇应了一声。
〃还有两个——人在地窖里,你要尽量想办法把他们捆到马背上,送到贝尔家后面的空地上,就是她家和铁路之间那块空地。你可要小心,要是让谁碰上和看见,咱就都得一块儿被绞死。把他们放到空地上以后,就把手枪放在他们身边————还是放在他们手里吧。来——把我的枪拿去。〃思嘉远远望去,看见瑞德把手伸到后襟底下,抽出两支左轮手枪,阿尔奇接过来,就别在了腰里。
〃每支枪都要放一枪,让人家一看就认为这是一场决斗。
你明白吗?〃阿尔奇点点头,好像这才全明白了。一种敬佩的眼神不由得从他那冷漠的眼睛里流露出来。但思嘉还是很不明白。过去这半个钟头对她来说完全是一场恶梦,使她觉得今后什么事也弄不清楚了。然而看到瑞德在这可怕的局面中似乎应付自如,她又感到一点欣慰。
阿尔奇转身要走,又回过头来用他那只眼以询问的神情盯着瑞德的脸。
〃他?〃“是的。〃阿尔奇嘟嚷了几声,又往地上啐了一口唾沫。
〃糟了,〃他说着就顺着过厅朝后门走去。
最后这段小声的对话之中似乎有什么秘密使得思嘉产生了新的恐惧和疑虑,仿佛胸口出现了一个冰冷的水泡,不停地膨胀。最后终于破了——“弗兰克在哪里?〃她喊道。
瑞德赶紧走到床前,他这个大个子走起路来倒像猫一样轻巧。
〃等会儿再说。〃他说着,笑了笑,〃把灯拿稳点,思嘉,你不想把威尔克斯先生烧死吧,媚兰小姐——〃媚兰抬头看了看他,好像一个听话的小兵在等待命令,当时情况太紧张了,她也没注意瑞德第一次这样称呼她,只有家里人和老朋友才是这样称呼她的。
〃对不起,我是想说,威尔克斯太太。……〃“唔,巴特勒船长,不要说对不起,如果你去掉小姐二字,光叫我媚兰,我会感到很荣幸。我觉得你就像是我的
我的哥哥,或者或者是我的表哥。你又宽厚,又能干。我怎样才能好好
地感谢你呢?〃“谢谢,〃瑞德说,他感到一阵不好意思。〃我不该这么冒昧,不过媚兰小姐,〃他用一种包含歉意的语调说,〃很抱歉,我刚才不得不说威尔克斯先生在贝尔·沃特琳赌场,对不想。
我说他和另外一些人去了这样一个——一个——可是我离开这里以后,得赶紧想个主意啊,于是我就想出了这么一个计划。我知道,我说的话他们是会相信的,因为我在北方佬军队的军官中有那么多朋友呀。使我受宠若惊的是他们向乎拿我当自己人看待,因为他们知道我在本地人当中是——就说是'不得人心'吧,你看,我今天晚上一开始就在贝尔的酒吧里打扑克。有十个向北方佬军队的军官能证实这一点。贝尔和她那些姑娘们更会情愿不顾脸面地扯谎,说威尔克斯先生和另外几个人都是——整个晚上在她们楼上的,她们的话,北方佬也会相信的。
因为北方佬就是这么怪,他们想不到这个——这个行业中的女人也会极为忠诚,或者说有强烈的爱国心,这些今晚自称开会的人究竟在哪里,亚特兰大的正派女人无论说什么,北方佬也不会相信,但是他们相信那些——那些花花姑娘说的话,我想,有了我这个投敌分子和十几个花花姑娘所作的保证,也许能有希望让他们几个人逃脱。〃瑞德说到最后几句话时,脸上露出了冷笑,但是他一看媚兰是以充满感激之情的脸相迎,他那冷笑的面孔也就消失了。
〃巴特勒船长,你真能干!只要能教他们的命,即便你说他们今天晚上在地狱里待着,我也不会计较。因为我知道,其他一些重要的人也知道,我丈夫从来不到那种可怕的地方去!〃“不过——〃瑞德感到不大好说,〃事实上,他今天晚上的确去过贝尔那里。〃媚兰冷漠地直了直身子。
〃我永远也不相信你这种谎话!〃“媚兰小姐,请听我解释一下,今天晚上我赶到沙利文旧址以后,发现威尔克斯先生受了伤,和他在一起的有休·埃尔辛、米德大夫,还有梅里韦瑟老人————〃”怎么还有这位老先生?〃思嘉喊道。
〃人老了也不见得就不傻,还有你那亨利叔叔——〃“哎哟,我的天哪!〃皮蒂姑妈大声说。
〃和军队一交锋,有些人就四散奔逃,没走的就来到沙利文旧址,把袍子藏到烟囱里,也来看一看威尔克斯的先生伤势如何。要不是他受了伤,我们就都会逃到得克萨斯去了。可是他不能骑马走长路,他们也不愿意离开他。这就需要证明他们当时不在现场,而是在别的地方。因此我就带他们走后门来到贝尔·沃特琳那里。〃“噢,我明白了。我刚才说话太冒失,请你原谅,巴特勒船长。现在我明白是有必要带他全到那里去的,不过——巴特勒船长,一定有人看见你们进去吧!
〃“没有人看见。我们是走自用的后门进去的,这后门对着铁路,总是黑黑的,而且是锁着的。〃”那你们是怎么——?〃“我有钥匙,〃瑞德直截了当说。他和媚兰的眼光正好相遇。
等媚兰完全意识别这句话的含义时,她觉得很不好意思,手也不听使唤了,那毛巾就完全从伤口上滑开了。
〃我并不是有意追问——〃她含含糊糊地说,她那张白脸也红起来,一面连忙把毛巾挪回原处。
〃我不得不对一位太太说这样一件事,我感到遗憾。〃“看来这是真的喽!〃思嘉心里想,同时感到一阵说不出的痛苦。〃看来他的确是住在沃特琳这个可恶的家伙那里!那所房子还是他的呢!〃”我见到贝尔,跟他说明了情况。并给了她一张名单,把今晚出去活动的人都列在上面了,要求她和她那些姑娘们证明这些人今天晚上都在她们那里。后来我们出来的时候,为了更引起人们注意,她把在那里维持秩序的两