神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 新爱洛伊丝 >

第128部分

新爱洛伊丝-第128部分

小说: 新爱洛伊丝 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



我就不哭了。
    表姐,说真的,有时候我发现他对我的玩笑并没有什么很不高兴的表示。这个狡猾
的人生气也不是真生气;他之迟迟不消气,是为了让我多哄他一些时候。我趁此机会表
面上对他讲好话,实际是在嘲笑他。我们两人争相耍小孩子脾气。有一天你不在家的时
候,他和你丈夫下棋,我和芳烁茵在他们下棋的房间里打羽毛球。她打得很起劲,而我
则注意观察我们那位哲学家。从他那抑制不住的得意神情和挪动棋子的敏捷动作来看,
我知道他走了一着高棋。桌子很小,棋盘比桌面还大。我看准时机,做出不是故意的样
子,打了一个反手球,球拍一下打翻了即将把对方将死的棋盘。他大为光火,那样子,
你一生中也许还没有见过。我把脸伸过去,让他决定是打我一下耳光还是亲我一下脸蛋
来惩罚我,可他却转过身去不理我。我向他道歉,他还是不理我。如果我给他跪下,他
也不会拦我的。后来我又捣了一次乱,才使他忘掉这一次的恶作剧,并使我们两人比以
前更亲密了。
    如果换一下做法,我肯定不会把这件事情处理得这样好;有一次我发现,玩笑如果
开过了头,就会弄假成真。有一天晚上,他为我们两人演唱勒奥的那首又朴素又动人的
《好友瓦多之死》伴奏。你漫不经心地唱;我也唱得不认真,我的一只手放在羽管键琴
上,在唱到最令人悲伤的地方,我很激动,就在这时,他在我手上吻了一下,我的心怦
怦直跳。我没有经历过爱情的吻,但我知道,在朋友之间,即使是在你我之间,是不能
这样吻的,万一人家这样吻你,你也不能接受!噢!亲爱的表姐,当一个人经历了这样
的事情之后,怀着美好的回忆独自遐想时,他的心情是什么样子呢?当时,我中断了歌
唱,借口说该跳舞了;我请哲学家去跳舞。我们在露天吃完夜宵,一直玩到深夜;我睡
下时已筋疲力尽,一觉睡到天亮。
    我觉得当时大可不必表现得忸忸怩怩或改变自己的态度。因为需要改变态度的时候
即将到来,所以用不着提前改变,不能过早地做出老成持重的样子。我现在只有二十几
岁,我要赶快享受我的权利,该玩就玩,因为一过了三十岁,再疯疯癫癫,就惹人笑话
了。你那位爱挑刺的朋友竟然说我再过六个月,就会用手指拌沙拉①。等着瞧吧!为了
报复他挖苦我,我说六年后我一定用手指给他拌一份沙拉,他必须吃下去。好,我们言
归正传,继续谈我们的。      ①在十八世纪,青年妇女拌沙拉用手指而不用工具,动作不利落,因此“用手指拌
沙拉”一语,用来比喻年轻妇女说起话来像老太婆。
    我们即使不能控制自己的感情,至少也要掌握自己的行为。当然我希望上天给我一
颗更为平静的心,让我在生命的最后时刻,听到最高的审判说我的一生也像去年冬天那
样没有太多的过错,我就满意了。事实上,我在这个唯一能使我犯错误的人的身边没有
做过一件可以指摘的事。噢,亲爱的朋友,自从他走了以后,情况反倒不一样了;他不
在时,我总想他,白天时时刻刻都在想他;我发现,他在我心中的形象比他本人对我的
危险还大,如果他离我远去,我就爱他;如果他来到我身边,我就装疯卖假;让他回来
好了,我不再怕他了。
    他远离而去,已使我感到难过了,现在又增加了一层忧虑,不知道他的近况如何。
如果你把这一切都归咎于爱情的话,那你就错了;我的忧愁有一部分起因于友谊。自从
他们走后,我看你面色苍白,容貌憔悴,我时时刻刻都担心你会病倒。我这不是瞎疑心,
而是有些担忧。我当然知道梦就是梦,而不是事实,但我总担心梦过后,事情也就随之
发生。直到我看见你恢复健康,脸上有了血色,我才不做这种可恶的梦,睡觉睡得踏实。
不论我心中是否夹杂着我自己也没有觉察到的个人目的,只要他呆头呆脑地回来,在我
们这里露个面,我付出多大的代价也愿意。最后,你的气色好了,我的无谓的担心也就
随之消失了。你的身体健康,有了食欲,这比你说笑话更使我心里高兴。你在饭桌上大
发议论,说我不该那么担忧(其实我的忧虑早已完全消失)。幸运的是他回来了,不管
从哪方面说,他的归来都让我高兴。他回来,我不但不害怕,反而会使我放心。从我们
见到他的那一时刻起,我就不再为你的生活操心,我也不会休息不好了。表姐,你永远
是我的朋友,你放心,我也永远是你的朋友。我起誓只要我有了你,我就永远是你的知
己……天哪!我总觉得有些事情还不放心,令人十分忧虑。究竟是什么事,连我自己也
不知道!噢,我亲爱的表姐,我们两人当中是不是总有一个人在某一天看到另一个人先
死去?遭到这样残酷的命运打击的人真是太不幸了!她继续活下去就没有意思了,还不
如死在前头好呢。
    你能告诉我,我为什么这样无病呻吟吗?让这些毫无根据的恐惧心理见鬼去吧!让
我们把死的问题抛开,谈一谈婚姻问题吧,这个问题谈起来比较愉快。你的丈夫很早就
想到了这个问题,如果他不向我谈这个问题,我也许永远也想不到。自从他和我谈了以
后,我有时候思考这件事情,但总觉得此事毫无意义。唉!还是不考虑为妙!否则,我
这个年轻的寡妇会变成老太太的。如果我再结婚,再生孩子,那时候我也许已经到了给
我的前夫的孩子当祖母的年龄了,我觉得你太热心,以致把你的女友的名誉不当一回事,
而且还说你这样做,是出于对我的关心和善意,好嘛!我告诉你,你出于好心而要我再
婚的那些理由,只要我稍加驳斥,就站不住脚了。
    让我们严肃认真地来谈这个问题。我反对这桩婚事。我反对的理由,既不是羞于违
背我自己立下的不再嫁人的誓言,也不是怕我再次履行妻子的职责会遭到人家的非议,
更不是因为两人贫富悬殊,其实,富有的一方把自己的财产给予另一方,这对后者来说
是一件光彩的事,我还不至于如此庸俗,把这些作为反对的理由;我也不重复我多次对
你说过的自己的独立性格和对婚姻束缚的天生的反感;我只坚持一条理由,而这条理由
的根据是如此神圣,以致在这个世界上谁也不会像你那样尊重它。如果你能驳倒这条理
由,我就认输。这些感情上的纠葛,你是那样地担惊受怕,而我心里却很坦然。我没有
做过任何羞见我死去的丈夫的事,我可以请他来做我的清白的见证人。他在世时我敢做
的事,为什么在他死后我反而不敢做呢?朱莉啊,如果我违背了把我们结合在一起的神
圣誓约;如果我敢向另一个男人许下我对我丈夫许过无数遍的山盟海誓;如果我的心厚
颜无耻地被两个男人所爱,偷偷把应该倾注在另一个男人身上的感情用来怀念我的丈夫,
如果我向两人当中的一个人履行自己的职责就必然伤害另一个人,我的心还能像原先那
样坦然吗?我丈夫亲切的音容笑貌将使我惊慌和恐惧,不断扰乱我的快乐的心情,对他
的怀念本来是我生活中的慰藉,那时反倒成了我的生活中的一大痛苦。你怎么敢在自己
发誓决不再嫁之后,要我再去嫁人呢?你对我说的那些理由似乎对你就不适用了!你以
我的丈夫和他的感情融洽为理由吗?那就更是大错了。当我的丈夫得知自己的好友夺取
了自己的权利,使自己的妻子做出不忠贞的行为,他该多么气愤啊!是的,我现在对我
丈夫已不再负有任何义务,但我对他的爱情就可以不珍视了吗?如果他能料到我将把我
们的独生女儿和另一个男人的孩子混杂在一起,他当初还会娶我为妻吗?还有一句话,
我就说完了。谁对你说过一切障碍来自我这一方?当你对一方担保说这桩婚事必定很美
满的时候,你为什么不问一下你自己的愿望是否妥当,而只认为你能左右他就可提出此
事?尽管你对他的心事了如指掌,但他的心已被另一个人①的爱情折磨得不成样子,你
怎么能毫无顾忌地把这颗受伤的心交给我呢?你以为我的心喜欢这样一颗心吗?你以为
我和一个我不能使之得到幸福的男人在一起,我能幸福吗?表姐,你把这些问题好好地
想一想;我不要求对方给予我的爱多于我给予他的爱,我只希望我所付出的爱能得到同
样的回报;作为一个诚实的女人,如果我不能使我的丈夫感到高兴,那怎么行呢?你有
什么依据,认为你能把我们两人撮合在一起呢?因为我们相见时两人都感到高兴吗?其
实,这完全是出于友谊嘛;因为我们曾经有过短暂的心醉神迷吗?其实这是我们这样年
龄的人,男女接触很容易产生的感情嘛;你怎么能认为有了这些理由就足够了呢?如果
那短暂的心醉神迷真产生了某种持久的感情,他为什么不但对我闭口不说,而且对你,
对你的丈夫,也只字不提呢?只要他一提出此事,我们三个人,谁不赞成呢?他向别人
提过此事吗?当我和他单独在一起时,我们不谈别的,不都是专谈你吗?而你们两人在
一起时可曾谈到过我?我很纳闷:如果说他在这件事情上有什么难言之处,可他在我面
前又从未有欲言又止的表现,莫非他真能做到滴水不漏,守口如瓶?请间:自从他走后,
他来信谈我们两人之中的哪一个人谈得多?他梦中萦怀的,是我们两人之中的哪一个?
我佩服你看出我是一个多情的人,但你却没有料到我会提这么多问题!我的小宝贝,我
已经发现了你的阴谋。你之所以指责我过去牺牲你而保全我自己,是为了使你有权报复
我。我不是傻瓜,我不会上你的当的。      ①指朱莉。
    表姐,以上所说,都是我的心里话,我说这些话的目的是为了向你解释清楚,而不
是批驳你。我还没有谈到的是我在这件事情上已经做了什么决定。现在,你对我内心深
处的想法,已与我本人一样清楚,甚至比我更清楚;和我本人一样,你也非常珍惜我的
荣誉和幸福,当心情平静下来时,理智将使你更清楚地知道我应该到何处去寻求我的荣
誉和幸福。请你告诉我应该怎么做,我完全服从你的指挥。让我们还像昔日那样相处在
一起;只不过把我们的工作调换一下罢了,我们两个人都会把事情处理好的。一切由你
掌握,听你的话,我的行动由你来决定,你的愿望由我来实现,把我们两人的心合为一
颗心,既然我们永不分离,又何必要两颗心呢?
    啊!现在让我们回过头来谈那两位旅行家。不过,我已经对其中的一个谈了很多,
所以我不敢再谈另一个了。以免你觉得我谈这两个人所用的语气迥然不同,认为我对那
位英国朋友之所以表示友好,实际上是在对那位瑞士朋友传情。何况那些信我没有看过,
有什么好说的呢?你至少应该把爱德华绅士的信寄给我,但是你又不敢寄他的信而又不
同时寄另一个人的信。你干得真不错……看你还有什么更好的办法……咳!还是二十岁
的监护人好!她们比三十岁的监护人容易对付。
    我一定要进行报复;告诉你,我已经识破

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的