神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 新爱洛伊丝 >

第120部分

新爱洛伊丝-第120部分

小说: 新爱洛伊丝 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    ②指路特。
    ③指波阿斯。关于路特和波阿斯的故事,请见《圣经旧约全书·路特记》。
    这一个月以来,秋天的阳光催促着欢乐的收获葡萄的时刻早日到来;已开始下了几
次霜,为收获工作拉开了序幕①;葡萄架上挂着一串串的葡萄,把里埃老人②送来的礼
物展现在人们的眼前,好像是在邀请大家都去摘取。所有的葡萄园都结满了上天为了让
穷苦的人们忘掉忧愁而赐与他们的美好的果实;酒桶和酒缸发出碰撞的响声;人们从四
面八方搬来勒格列发斯③;收葡萄的姑娘们的歌声传遍了各个山岗;川流不息的人把收
获的葡萄运到压榨机那里去;乡村制作的乐器发出催人们加油干的粗里粗气的声音;人
人皆大欢喜的情景此时已到处呈现;最后,那浓雾迷漫的烟幕,宛如戏台的幕布一样,
在早晨被太阳拉开,让人们观赏那动人的戏剧;所有这一切,使收获葡萄的工作具有节
日的气氛。这节日的气氛,事后回想起来更加有趣,因为,只有在这种场合,人们才能
把劳动的乐趣和效益结合在一起。      ①在沃州,开始收葡萄的时间相当晚,因为葡萄主要是用来酿造白葡萄酒的;下霜
对葡萄有好处。——作者注
    ②酒神巴卡士的别名之一。
    ③当地人使用的一种大酒桶。——作者注
    德·沃尔玛先生把最好的土地都用来种植葡萄,所以他预先做好了一切必要的准备。
酒缸、压榨机、食品柜和大木桶,全都准备好了,只等装甜甜的葡萄汁了。德·沃尔玛
夫人指挥葡萄的收获工作,如工人的挑选,工作的分配和工作进度的安排,都由她负责。
多尔贝夫人则主管伙食和按照制定的规章发放工人的工资;他们制定的规章,是绝对不
许违犯的。我负责检查工作;朱莉受不了酒缸的酒气,所以就由我去监督操作压榨机的
工人执行朱莉的指示;克莱尔对我做这个工作极表赞成,她知道我是一个品酒的行家。
    我们的工作就是这样分配的:摘葡萄的工作,大家都得会,哪里缺人,就去补上。
所有的人都天一亮就起床,大家集合起来一起到葡萄园去。多尔贝夫人觉得她的工作还
不够她忙,又自动增加任务:去监督和训斥那些懒人。我可以这么说:她对我也照样执
行她的任务,而且还存心对我更加严格。至于那位老男爵,当我们大家都在劳动的时候,
他却端着一支猎枪到处转游,而且还常常把我从摘葡萄的女工那里叫去和他一起去打斑
鸫。这件事情,难免让人们认为是我暗中要他这样做的,结果,我逐渐逐渐地失去了哲
学家的称号,被人们改称为游手好闲的懒汉,当然,懒汉和哲学家实际上却也没有什么
区别。
    你从我刚才关于男爵的叙述就可看出,我们的和解是真诚的,因此,德·沃尔玛先
生有理由对他的第二次考验感到满意①。我,我对我的女友的父亲怀有仇恨!没有!如
果我是他的儿子,我也许还不像现在这样十分尊敬他。说实在的,比这位善良的绅士更
正直、坦率、宽容并在各方面令人钦佩的人,我还没有见过。不过,他的偏见之古怪,
也真让人难以理解。自从他确知我不会成为他家的人以后,他就对我大为夸赞;只要我
不当他的女婿,他就甘愿拜我的下风。我唯一不能原谅他的事情是,当我们两人单独在
一起的时候,他往往拿我这个所谓的哲学家过去所教的功课开玩笑。我觉得,他的玩笑
开得太尖刻,很难令人接受。他看见我生气,反而发笑,并且说:“好了,我们去打斑
鸫吧,我们的争论,进行到这里就够了。”接着,他一边走一边喊道。“克莱尔,克莱
尔,给你的老师做一顿丰盛的晚餐,我要让他吃个痛快。”他岁数那么大,可是他端着
猎枪在葡萄园里跑得跟我一样快,而且枪打得极准。使我感到对他的嘲笑有所报复的是,
他在他的女儿面前噤若寒蝉,不敢吭声。那个可爱的女学生,对她的父亲也像对她的老
师那样威严。现在,让我继续谈我们收葡萄的事情。      ①为了更好地了解这句话的意思,我从没有收入这本集子的朱莉的一封信中,摘录
一段如下:“你看,这就是我对他的第二次考验,”德·沃尔玛先生把我拉到一边,对
我说道,“如果他不亲近你的父亲,我就对他不信任。”“不过,”我说道,“如何把
他对我父亲的亲近和你的考验,与你所发现的他们之间的反感调和起来呢?”“他们之
间的反感已不存在了,”他说道,“你父亲的偏见,已经对圣普乐造成了莫大的创伤;
现在,他没有什么可畏惧的了,他不仅不再恨你父亲的那些偏见,而且还表示理解。男
爵也不再担心他了;圣普乐的心是善良的,他知道男爵对他造成了许多伤害,但他对男
爵表示同情。我认为,他们在一起是可以相处得很好的,彼此都将感到愉快。从此刻起,
我完全信任他了。”——作者注
    自从我们开始这项有趣的工作以来,已经有一个星期了,但就整个工作来说,只仅
仅完成了一半。预备拿到市场上去卖的和平常储存的酒,只要细心酿造就行了;除了这
类酒以外,那位仙女般的好心人,还特别为我们这些贪杯好饮的人酿制了味道更美的酒。
在像变魔法似的酿造工作中(工作的详细情况,我以前跟你讲过了)我当她的助手,用
同一个葡萄园的葡萄酿出世界各国的酒。有一种酒的酿造法是:当葡萄熟了的时候,她
让人把葡萄枝弯到葡萄树的根部,让太阳把葡萄晒蔫,然后才摘下来,拿去造酒;另一
种酒的做法是:她让人把葡萄一颗一颗地摘下来,除去籽粒之后,才放进酿酒桶去酿造;
还有一种酒,她让人在日出之前去摘红葡萄,趁葡萄上还留有花和露水的时候,很仔细
地放进压榨机榨出葡萄汁来酿制白葡萄酒。她还酿造了一种含酒精的葡萄酒,方法是:
把在火上炼成糖浆状的未经发酵的葡萄汁放进桶里,如果要酿成干酒,就不要让它在桶
内发酵;如果要酿成健胃的苦艾酒或序香酒①,就在酒中加药草。所有这些不同种类的
酒,都各有特殊的酿造法,酿出来的酒,都是有益健康的纯酒。这样,除了地上的各种
出产之外,他们又增添了一种节约开支的办法,单单用他们自己的葡萄就能酿造出二十
个不同地方的酒。      ①在瑞士,人们爱喝口香葡萄酒。由于阿尔卑斯山上的药草比平原上的药草的效力
大,所以通常都使用药草浸剂。——作者注
    你想象不到这些工作他们做起来是多么认真和多么快乐。他们一天到晚都喜笑颜开,
歌声不停,工作进行得非常顺利。大家相处得极其亲密,人人平等,谁也不只顾自己不
顾他人。女士们都不拿架子,农妇们说话做事都很得体;男人们虽爱开玩笑,但不粗野。
他们唱的歌最好听,讲的故事最动人,说的话最有风趣。大家在一起,还常常贫嘴薄舌、
插科打浑地争吵几句。他们之互相顶牛,为的是表明他们彼此之间是多么的互相信任。
谁也不自以为是地装出一副了不起的样子。他们的白天全都是在葡萄园里度过的;朱莉
让人在葡萄园里搭了一间小屋子,以便大家在天冷的时候到屋里去暖和暖和,下雨的时
候可以到屋里去躲雨。我们和农民们在一起吃,而且是按他们的钟点吃,以便吃完之后
和他们一起劳动。他们的饭菜做得虽然粗糙了一点,但味道很好,合乎卫生,都是些新
鲜蔬菜。谁也不说三道四地取笑他们笨手笨脚的样子和土里土气的话。为了使他们感到
轻松自在,我们和他们交谈的时候都不装模作样。我们的这番好意,他们也看出来了,
他们在这方面是很敏感的。看见我们对他们不拿架子,他们愈是循规蹈矩地守自己的本
分。吃午饭的时候,有人把孩子们带来,让他们午后在葡萄园里玩。看见孩子来了,朴
实的农民们是多么高兴啊!“啊,乖孩子!”他们用粗大的胳臂抱着孩子说道,“愿慈
悲的上帝折我们的寿数去增加你们的岁数!你们要像你们的父亲和母亲一样,为本乡本
土造福!”他们大部分人都是当过兵的,使枪使剑,就跟使小截枝刀和锄头一样熟练,
而朱莉在他们当中是那样地受到尊敬,她和她的孩子都受到他们的真心喜欢,这使我想
起了勇敢的亚格丽娉让日耳曼里居斯的士兵看她的儿子的情形①。朱莉啊,你这个无人
可比的女人!你个人生活的朴实风范等于是明智的专制权威,大家都把神圣的希望寄托
在你的身上,每个人都愿意为了保卫你而献出自己的生命,你在爱你的这些人当中,比
各国的国王在他们的士兵当中还生活得更安全和更光荣。      ①罗马皇帝日耳曼里居斯怕自己的士兵反叛,便让他的妻子亚格丽娉带着儿子远离
军营,但当士兵看见亚格丽娉和她的儿子时,都大受感动,后悔不该有反叛的行为。
    傍晚,所有的人都高高兴兴地一起回家。在收葡萄期间,他们对工人管吃管住。即
使是星期天,在晚间布道之后,他们也和工人们呆在一起,跳舞一直跳到吃晚饭的时候。
在其他的日子,大家回到住处以后,也是呆在一起的;只有男爵例外,他从来不吃晚饭,
而且睡得很早,因此,朱莉也带着孩子到他的房间去,一直呆到他上床睡觉后才走开。
此外,从开始收葡萄之时起,一直到最后结束,他们都不让乡村生活中搀有丝毫城市生
活的气息。他们庆祝丰收的狂欢活动,比罗马人的狂欢活动更有趣味和更有道理。罗马
人颠倒主人和奴隶的位置的做法①,实在是毫无意义,对主人和奴隶都起不到教育作用;
而这里所实行的真正的平等,才合乎大自然的秩序,对主人有教育意义,对仆人也有安
慰,因此,使大家建立了友好的联系②。      ①古罗马人在庆祝农神节那一天,主人要和奴隶颠倒位置:主人成奴隶,奴隶成主
人。
    ②如果能由此产生一个可使大家都快乐的等级,使等级下降的人看来,其状况并不
比等级上升的人差,如果能这样的话,岂不说明;只要人们有时候能够和愿意脱离自己
的等级,则谁是什么等级,就无所谓了。乞丐是可怜的,因为乞丐始终是乞丐;国王是
可怜的,因为国王始终是国王。而中等等级,使人们可以享受到既高于自己又低于自己
等级的乐趣,并扩大占有这种等级的人的知识,让他们去了解各种偏见,比较不同的等
级。人们为什么说通常是处在中等条件的人最快乐和最有见识,在我看来,其主要的原
因就在于此。——作者注
    集会的地方是一个古式建筑的大厅,有一个大壁炉,燃着一炉好火。大厅里有三盏
用来照明的灯;德·沃尔玛先生给三盏灯都加上白铁灯罩,一则遮挡灰尘,再则可反射
灯光。为了防止有人产生嫉妒和羡慕之心,主人特别注意:凡是朴实的客人们家里没有
的东西,他们就不摆出来给客人们看;唯一能表现他们家境富裕的是:他们拿出来的虽
然是普通的东西,但都是经过挑选的好东西,在分送大家的时候,送得稍为丰厚一些。
晚餐是在两张长桌上吃;筵席上没有什么奢侈和讲排场的东西

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的