神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 世说新语译注1 >

第98部分

世说新语译注1-第98部分

小说: 世说新语译注1 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



       (25)褚季野问孙盛:“卿国史何当成?”孙云:“久应竟,在公无 
                                                     ②                  ③ 
暇,故至今日。”褚曰:“古人‘述而不作’,何必在蚕室中 !” 
       【注释】 

     ①“褚季野”句:孙盛在东晋时代历任参军、廷尉正、秘书监。好学不倦,著《晋阳秋》,词 

直而理正,被赞为良史。这句说的”国史”,即指 《晋阳秋》,何当,何时。 

     ②“古人”句:‘述而不作’是孔子说的,意指传述而不创作。语出《论语·述而》。 

     ③“何必”句:指司马迁受宫刑写《史记》一事。司马迁因李陵事件被判宫刑,刚受过宫刑的 

人畏风寒,要居于蚕室中调养,蚕室是执行宫刑和受宫刑者所居的狱室。以后司马迁忍辱负重,完成 

了《史记》。这句是讥讽孙盛“在公无暇”一语。 

       【译文】 
     褚季野问孙盛:“你写的国史什么时候完成?”孙盛回答说:“早就应 
该完成了。由于公务在身没有闲暇时间,所以拖到今天。”褚季野说:“古 
人只是‘传述前人之言,而不创作’,你为什么一定要在蚕室中才能完成呢!” 
       (26)谢公在东山,朝命屡降而不动。后出为桓宣武司马,将发新亭, 
                                                ① 
朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖 。先时多少饮酒,因倚如醉,戏 
曰:“卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:‘安石不肯出,将如苍生何!’ 
今亦苍生将如卿何?”谢笑而不答。 
       【注释】 

     ①高灵:高崧,小名阿酃,并非“灵”字。中丞:御史台长官,掌管公卿奏事、察举非法等事。 

祖:饯行的隆重仪式,参看 《方正》第12则注①。 

       【译文】 
     谢安在东山隐居,朝廷多次下令征召他出仕,都不应命。后来出任桓温 
的司马,将要从新亭出发,朝中官员都到来看望送行。高灵当时任中丞,也 
前去给他饯行。在这之前,高灵已经多多少少喝了些酒,于是就借着这点酒 
像喝醉了一样,开玩笑说:“你多次违抗朝廷的旨意,在东山高枕无忧地躺 
着,大家常常一起交谈说:‘安石不肯出来做官,对老百姓打算怎么办呢!’ 
现在百姓对你又打算怎么看呢?”谢安笑着不回答。 
       (27)初,谢安在东山,居布衣,时兄弟已有富贵者,翁集家门,倾动 
     ① 
人物 。刘夫人戏谓安曰:“大丈夫不当如此乎?”谢乃捉鼻曰:“但恐不 
     ② 
免耳 。” 
       【注释】 

     ①翕 (xī)集:聚集。家门:家族。倾动:震动;倾倒。 

     ②“但恐”句:谢安一族之中,堂兄谢尚、哥哥谢奕、弟弟谢万都已高官厚禄,富贵一时,而 

谢安有隐居之志,无出仕之心。可是名声已显,恐为时势所逼,不得不出仕,所以说了这句话。 

       【译文】 
     当初,谢安在东山,处于平民地位,这时兄弟之中已经得到富贵的,都 
集中在他这一家门,倾倒了名士。谢安妻子刘夫人对谢安开玩笑说:“大丈 
夫不该这样吗?”谢安便摁着鼻子说:“只怕避免不了呢。” 
                                         ①                                       ② 
       (28)支道林因人就深公买印山 ,深公答曰:“未闻巢、由买山而隐 。” 

… 页面 294…

       【注释】 

     ①印山:当为■山。 

     ②巢、由:巢父、许由,是传说中的远古隐士。参看 《言语》第1则注②和第9则注⑥。 

       【译文】 
     支道林托人向竺法深买帅山,竺法深回答说:“没有听说巢父、许由买 
座山来隐居。” 
       (29)王、刘每不重蔡公。二人尝诣蔡,语良久,乃问蔡曰:“公自言 
                                                                ① 
何如夷甫?”答曰:“身不如夷甫。”王、刘相目而笑曰:“公何处不如?” 
答曰:“夷甫无君辈客。” 
       【注释】 

     ①相目:相看;互相使眼色。 

       【译文】 
     王濛、刘真长常常不尊重蔡谟。两人曾经去看望蔡谟,谈了很久,竟问 
蔡谟说:“您自己说说您比夷甫怎么样?”蔡漠回答说:“我不如夷甫。” 
王漾和刘真长相视而笑,又问:“您什么地方不如?”蔡谟回答说:“夷甫 
没有你们这样的客人。” 
                                                        ① 
       (30)张吴兴年八岁,亏齿,先达知其不常 ,故戏之曰:“君口中何 
为开狗窦?”张应声答曰:“正使君辈从此中出入。” 
       【注释】 

     ①张吴兴:张玄之,字祖希,曾任吴兴太守。 

       【译文】 
     吴兴太守张玄之八岁那年,掉了牙,前辈贤达知道他不平凡,故意戏弄 
他说:“您嘴里为什么开狗洞?”张玄之应声回答说:“正是让你们这样的 
人从这里出入。” 
                                          ①                                      ② 
       (31)郝隆七月七日出日中仰卧 ,人间其故,答曰:“我晒书民。” 
       【注释】 

     ①郝隆:字佐治,曾任征西将军桓温的参军。 

     ②我晒书:民间风俗,七月初七日晒经书和衣裳。郝隆看见别人晒衣裳,戏称自己满肚子经书 

也要晒晒。 

       【译文】 
     郝隆在七月七日那天到太阳地里脸朝上躺着,有人问他干什么,他回答 
说:“我晒书。” 
                                                                                   ① 
       (32)谢公始有东山之志,后严命屡臻,势不获已,始就桓公司马 。 
                                     ② 
于时人有饷桓公药草,中有远志 。公取以问谢:“此药又名小草,何一物 
而有二称?”谢未即答。时郝隆在坐,应声答曰:“此甚易解,处则为远志, 
             ③ 
出则为小草 。”谢甚有愧色。桓公目谢而笑曰:“郝参军此过乃不恶,亦 
        ④ 
极有会 。” 
       【注释】 

     ①东山之志:隐居东山的意愿。严命:严厉的命令。按:在谢安就任桓温的司马以前,扬州刺 

史庾冰、吏部尚书范汪都曾授他官职,都遭到拒绝。 

     ②远志:中药名。根名远志,苗名小草。 

     ③“此甚”句:出、处明指露出地面和埋在土中,暗指出仕和隐居,语意双关,以讥笑谢安的 

出仕。 

     ④会:兴会;意趣。 

… 页面 295…

       【译文】 
     谢安起初有隐居山林的意愿,后来官府征召的命令多次下达,势不得已, 
这才就任桓温属下的司马。在这时,有人送给桓温草药,其中有远志。桓温 
拿来问谢安:“这种药又叫小草,怎么一种东西却有两样名称呢?”谢安没 
有立即回答,当时郝隆在座,随声回答说:“这很容易解释,不出就是远志, 
出来就是小草。”谢安深感惭愧。桓温看着谢安笑着说:“郝参军这个失言 
却不算坏,话也说得极有意趣。” 
                                                                          ① 
       (33)庾园客诣孙监,值行,见齐庄在外,尚幼,而有神意 。庾试之, 
                     ② 
曰:“孙安国何在?”即答曰:“庾稚恭家。”庾大笑曰:“诸孙大盛, 
                                                ③ 
有儿如此!”又答曰:“未若诸庾之翼翼。”还,语人曰:“我故胜,得 
             ④ 
重唤奴父名 。” 
       【注释】 

     ①庾园客:庾爱之,小名园客,是庾翼 (字稚恭)的儿子。孙监:孙盛,字安国,任秘书监, 

所以称孙监。齐庄:孙放,字齐庄,是孙盛的儿子。神意:灵气。 

     ②“孙安”句:直呼对方父亲的名字,这是不敬的。 

     ③“未若”句:庾园客用了齐庄父亲的名字,齐庄也直称庾翼来报复。翼翼:形容旺盛,兴旺。 

因有两个“翼”字,所以下文齐庄说:“得重唤奴父名。” 

     ④奴:卑贱之称。 

       【译文】 
     庾园客去拜访秘书监孙盛,碰上孙盛外出,看见齐庄在外面,年纪还小, 
却有一股机灵气。庾园客就考验他一下,说:“孙安国在什么地方?”齐庄 
马上回答说:“在庾稚恭家。”庾园客大笑说:“孙氏家族非常旺盛,有这 
样的儿子!”齐庄又回答说:“不如庾氏家族那样洋洋翼翼。”齐庄回家告 
诉别人说:“实是我胜了,我能够多叫一次那奴才的父亲的名字。” 
                                                           ① 
       (34)范玄平在简文坐,谈欲屈,引王长史曰 :“卿助我!”王曰: 
                        ② 
 “此非拔山力所能助。” 
       【注释】 

     ①范玄平:范汪,字玄平,曾任吏部尚书,徐、兖二州刺史。 

     ②“此非”句:指理亏得厉害,用什么力量也不能挽回。 

       【译文】 
     范玄平在简文帝家作客,清谈就要理亏了。把左长史王濛拉过 来说:“你 
帮帮我!”王濛说:“这不是拔山的力量所能帮助的。” 
                                     ①                                             ② 
       (35)郝隆为桓公南蛮参军 。三月三日会,作诗,不能者罚酒三升 。 
                                                                   ③ 
隆初以不能受罚,既饮,揽笔便作一句云:“娵隅跃清池。”桓问:“娵 
隅是何物?”答曰:“蛮名鱼为娵隅。”桓公曰:“作诗何以作蛮语?”隆 
曰:“千里投公,始得蛮府参军,那得不作蛮语也!” 
       【注释】 

     ①“郝隆”句:桓温曾任南蛮校尉,即驻守南方民族地区的将领,郝隆在他府中任参军。 

     ②三月三日会:原来为农历的上已节,魏代以后定在三月三日,这一天人们到水边洗濯,祈福 

驱邪,也借此宴饮、郊游。 

     ③“娵(jū)隅”句:鱼儿在清池中跳跃。娵隅,古时南方的民族称鱼为娵隅。 

       【译文】 
     郝隆任桓温南蛮校尉府的参军。三月三日的聚会上,要求作诗,不能作 
诗的,要罚喝三升酒。郝隆开始因为作不出诗受罚,喝完酒,提起笔来便写 

… 页面 296…

了一句:“娵隅跃清池。”桓温问:“娵隅是什么?”郝隆回答说:“南蛮 
称鱼为娵隅。”桓温说:“作诗为什么用蛮语?”郝隆说:“我从千里之外 
来投奔您,才得到南蛮校尉府的参军一职,哪能不说蛮语呢!” 
                      

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的