世说新语译注1-第94部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
族出来的陆氏兄弟仍不能赞同这种风气。
③东吴:三国时的吴国,世称东吴;吴地也称东吴。壶卢:同“葫芦”。
【译文】
陆士衡初到京都洛阳,征求张华的意见,看看应该去拜访谁,张华认为
其中之一就是刘道真。陆氏兄弟前去拜访时,刘道真还在守孝,生性喜欢喝
酒;行过见面礼,并没有谈别的话,只是问:“东吴有一种长柄葫芦,你带
来种子没有?”陆家兄弟俩特别失望,于是后悔去这一趟。
①
(6)王平子出为荆州,王太尉及时贤送者倾路 。时庭中有大树,上有
②
鹊巢。平子脱衣中,径上树取鹊子,凉衣拘阂树枝,便复脱去 。得鹊子,
还下弄,神色自若,旁若无人。
【注释】
①王平子:王澄,是王衍的弟弟。一生放荡不羁,日夜纵酒,穷欢极乐。倾路:指满路,比喻
全部出动。
… 页面 282…
②凉衣:汗衫;内衣。拘阂:挂着;钩着。
【译文】
王平子要外调任荆州刺史,太尉王衍和当代名流全都来送行。当时院子
里有棵大树,树上有个喜鹊窝。王平子脱去上衣和头巾,干脆爬上树去掏小
喜鹊,汗衫挂住树枝,就再脱掉。掏到了小鹊,又下树来继续玩弄,神态自
若,旁若无人。
①
(7)高坐道人于丞相坐,恒偃卧其侧 。见卞令,肃然改容,云:“彼
是礼法人。”
【注释】
①高坐:和尚名,参看 《言语)第39则注①。但卧:仰卧。
【译文】
高坐和尚在丞相王导家做客,常常是仰卧在王导身旁。见到尚书令卞壼,
就神态恭敬端庄,说道:“他是讲究礼法的人。”
①
(8)桓宣武作徐州,时谢奕为晋陵,先粗经虚怀,而乃无异常 。及桓
②
迁荆州,将西之间,意气甚笃,奕弗之疑。唯谢虎子妇王悟其旨 ,每曰:
“桓荆州用意殊异,必与晋陵俱西矣。”俄而引奕为司马。奕既上,犹推布
③
衣交,在温坐,岸帻啸咏,无异常日 。宣武每曰:“我方外司马。”遂因
④ ⑤
酒,转无朝夕礼 。桓舍入内,奕辄复随去。后至奕醉,温往主许避之 。主
曰:“君无狂司马,我何由得相见!”
【注释】
①虚怀:谦虚退让。
②谢虎子:谢据,小名虎子,是谢奕的弟弟。
③上:荆州地处长江上游,所以西入荆州叫“上”。岸帻(zé):帻是一种遮住前额的头巾,
岸帻就是把帻掀上去露出前额。这表示神态潇洒。
④“遂因”句:《晋书·谢奕传》作“奕每因酒,无复朝廷礼。”指因酒而放纵无礼。朝夕礼,
朝见暮见的礼节。
⑤主:指南康长公主,晋元帝的女儿,是桓温的妻子。《晋书·谢奕传》说,谢奕“尝逼温饮,
温走人南康主门避之。”
【译文】
桓温任徐州刺史,这时谢奕任扬州晋陵郡太守,起初两人在交往中略为
留意谦虚退让,而没有不同寻常的交情。到桓温调任荆州刺史,将要西去赴
任之际,桓温对谢奕的情意就特别深厚了,谢奕对此也没有什么猜测。只有
谢虎子的妻子王氏领会了桓温的意图,常常说:“桓荆州用意很特别,一定
要和晋陵一起西行了。”不久就任用谢奕做司马。谢奕到荆州以后,还很看
重和桓温的老交情,到桓温那里作客,头巾戴得很随便,长啸吟唱,和往常
没有什么不同。桓温常说:“是我的世外司马。”谢奕终于因为好喝酒,越
发违反晋见上级的礼节。桓温如果丢下他走进内室,谢奕总是又跟进去。后
来一到谢奕喝醉时,桓温就到公主那里去躲开他。公主说:“您如果没有一
个放荡的司马,我怎么能见到您呢!”
①
(9)谢万在兄前,欲起索便器 。于时阮思旷在坐,曰:“新出门户,
②
笃而无礼 。”
【注释】
①“谢万”句:谢万的哥哥是谢奕、谢安。
②新出门户:谢家在晋代为名门望族,只是兴起未久,所以阮思旷说是新出的门户,意含轻蔑。
… 页面 283…
门户:门第。
【译文】
谢万在兄长面前,想起身找便壶。当时阮思旷在座,说:“新兴的门第,
甚是无礼。”
①
(10)谢中郎是王蓝田女婿,尝著白纶中,肩舆径至扬州听事见王 ,
②
直言曰:“人言君侯痴,君侯信自痴。”蓝田曰:“非无此论,但晚令耳。”
【注释】
①谢中郎:谢万,曾任抚军从事中郎,是个喜欢炫耀自己、傲慢无礼的人。王蓝田:王述,性
格沉静,到三十岁时还不出名,就有人认为他痴。后来出任扬州刺史。纶 (guān)巾:用丝带做的头
巾。肩舆:轿子。听事:官署的大厅。
②晚令:指成名较迟。令,指好名声。王述年轻时不为人所知,后得王导等人的赞扬,才渐知
名,所以有晚令的说法。
【译文】
从事中郎谢万是蓝田侯王述的女婿,他曾经戴着白头巾,坐着轿子径直
到扬州府大厅上见王述,直言不讳地说:“人家说大人傻,大人确实是傻。”
王述说:“不是没有这种议论,只是因为成名较迟罢了。”
①
(11)王子猷作桓车骑骑兵参军 。桓问曰:“卿何署?”答曰:“不
②
知何署,时见牵马来,似是马曹 。”桓又问:“官有几马?”答曰:“不
③ ④
问马,何由知其数 !”又问:“马比死多少?”答曰:“未知生,焉知死
⑤!”
【注释】
①王子猷:王徽之,字子猷,行为怪诞,故作超脱。桓冲就曾督促料理公事,参看下文第13则。
②马曹:曹是分科办事的官署。当时没有马曹一名,王子猷为显示自己清高超脱,不管俗事,
故意说成马曹。
③不问马:这是引用《论语·乡党》的话,原是说孔子的马棚失火,孔子只问伤了人没有,“不
问马。”(没有问到马。)
④比:比来;近来。
⑤“未知”句:这是引用《论语·先进》的话,篇中记述孔子的学生子路向孔子问死是怎么回
事,孔子回答说:“未知生,焉知死。”(生的道理还不了解,怎么能了解死)。王子猷在此并非用
原意。
【译文】
王子猷任车骑将军桓冲的骑兵参军。一次桓冲问他:“你在哪个官署办
公?”他回答说:“不知是什么官署,只是时常见到牵马进来,好像是马曹。”
桓冲又问:“官府里有多少马?”他回答说:“不过问马,怎么知道马的数
引”桓冲又问:“近来马死了多少?”他回答说:“活着的还不知道,哪能
知道死的!”
(12)谢公尝与谢万共出西,过吴郡,阿万欲相与共萃王恬许,太傅云:
① ②
“恐伊不必酬汝,意不足尔。”万犹苦要,太傅坚不回,万乃独往 。坐少
时,王便入门内,谢殊有欣色,以为厚待己。良久,乃沐头散发而出,亦不
③
坐,乃据胡床,在中庭晒头,神气傲迈,了无相酬对意 。谢于是乃还,未
④
至船,逆呼太傅。安曰:“阿螭不作尔。”
【注释】
①出西:指到京都建康去。谢安、谢万寓居会稽郡,在建康之东,所以到建康叫出西。萃:到。
王恬:字敬豫,小名螨虎 (下文作阿螭),是王导的儿子,当时任吴郡太守。傲慢放诞,不拘礼法。
… 页面 284…
在晋代,王家是士族,谢家新兴未久,所以下文说到王恬瞧不起谢万而没有礼待他。酬:应对。
②不回:指不改变想法。
③仍:乃;就。
④作:做作;假装。按:谢安明知王恬不会接待谢万,如果接待了,就是装假。
【译文】
谢安曾经和谢万一起坐船到京都去,过吴郡时,谢万想和谢安一起到王
恬那里,太傅谢安说:“恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜访他。”谢
万还是极力邀哥哥一起去,谢安坚决不改变主意,谢万只好一个人去。到王
恬家坐了一会儿,王恬就进里面去了,谢万显得非常高兴,以为会优礼相待。
过了很久,王恬竟洗完头披着头发出来,也不陪客人坐,就坐在马扎儿上,
在院子里晒头发,神情傲慢而放纵,一点也没有应酬客人的意思。谢万于是
只好回去,还没有回到船上,先就大声喊他哥哥。谢安说:“阿螭不会做作
啊。”
(13)王子猷作桓车骑参军。桓谓王曰:“卿在府久,比当相料理。”
①
初不答,直高视,以手版拄颊云:“西山朝来致有爽气。”
【注释】
①西山:指首阳山。按:这里是借用伯夷、叔齐的故事:周武王伐纣,占有天下,伯夷、叔齐
认为这不仁,义不食周粟,隐居于首阳山,作歌说:“登彼西山兮,采其薇矣。”王子猷以此表示超
脱尘世之意。
【译文】
王子猷任车骑将军桓冲的参军。桓冲对他说:“你到府中已经很久了,
近日内应该处理政务了。”王子猷并没有回答,只是看着远处,用手板支着
腮帮子说:“西山早晨很有一股清爽的空气呀。”
①
(14)谢万北征,常以啸咏自高,未尝抚慰众士 。谢公甚器爱万,而
审其必败,乃俱行。从容谓万曰:“汝为元帅,宜数唤诸将宴会,以说众心。”