神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 世说新语译注1 >

第94部分

世说新语译注1-第94部分

小说: 世说新语译注1 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




族出来的陆氏兄弟仍不能赞同这种风气。 

     ③东吴:三国时的吴国,世称东吴;吴地也称东吴。壶卢:同“葫芦”。 

       【译文】 
      陆士衡初到京都洛阳,征求张华的意见,看看应该去拜访谁,张华认为 
其中之一就是刘道真。陆氏兄弟前去拜访时,刘道真还在守孝,生性喜欢喝 
酒;行过见面礼,并没有谈别的话,只是问:“东吴有一种长柄葫芦,你带 
来种子没有?”陆家兄弟俩特别失望,于是后悔去这一趟。 
                                                           ① 
       (6)王平子出为荆州,王太尉及时贤送者倾路 。时庭中有大树,上有 
                                                                        ② 
鹊巢。平子脱衣中,径上树取鹊子,凉衣拘阂树枝,便复脱去 。得鹊子, 
还下弄,神色自若,旁若无人。 
       【注释】 

     ①王平子:王澄,是王衍的弟弟。一生放荡不羁,日夜纵酒,穷欢极乐。倾路:指满路,比喻 

全部出动。 

… 页面 282…

     ②凉衣:汗衫;内衣。拘阂:挂着;钩着。 

       【译文】 
     王平子要外调任荆州刺史,太尉王衍和当代名流全都来送行。当时院子 
里有棵大树,树上有个喜鹊窝。王平子脱去上衣和头巾,干脆爬上树去掏小 
喜鹊,汗衫挂住树枝,就再脱掉。掏到了小鹊,又下树来继续玩弄,神态自 
若,旁若无人。 
                                                 ① 
       (7)高坐道人于丞相坐,恒偃卧其侧 。见卞令,肃然改容,云:“彼 
是礼法人。” 
       【注释】 

     ①高坐:和尚名,参看 《言语)第39则注①。但卧:仰卧。 

       【译文】 
     高坐和尚在丞相王导家做客,常常是仰卧在王导身旁。见到尚书令卞壼, 
就神态恭敬端庄,说道:“他是讲究礼法的人。” 
                                                                              ① 
       (8)桓宣武作徐州,时谢奕为晋陵,先粗经虚怀,而乃无异常 。及桓 
                                                                           ② 
迁荆州,将西之间,意气甚笃,奕弗之疑。唯谢虎子妇王悟其旨 ,每曰: 
 “桓荆州用意殊异,必与晋陵俱西矣。”俄而引奕为司马。奕既上,犹推布 
                                           ③ 
衣交,在温坐,岸帻啸咏,无异常日 。宣武每曰:“我方外司马。”遂因 
                  ④                                                            ⑤ 
酒,转无朝夕礼 。桓舍入内,奕辄复随去。后至奕醉,温往主许避之 。主 
曰:“君无狂司马,我何由得相见!” 
       【注释】 

     ①虚怀:谦虚退让。 

     ②谢虎子:谢据,小名虎子,是谢奕的弟弟。 

     ③上:荆州地处长江上游,所以西入荆州叫“上”。岸帻(zé):帻是一种遮住前额的头巾, 

岸帻就是把帻掀上去露出前额。这表示神态潇洒。 

     ④“遂因”句:《晋书·谢奕传》作“奕每因酒,无复朝廷礼。”指因酒而放纵无礼。朝夕礼, 

朝见暮见的礼节。 

     ⑤主:指南康长公主,晋元帝的女儿,是桓温的妻子。《晋书·谢奕传》说,谢奕“尝逼温饮, 

温走人南康主门避之。” 

       【译文】 
     桓温任徐州刺史,这时谢奕任扬州晋陵郡太守,起初两人在交往中略为 
留意谦虚退让,而没有不同寻常的交情。到桓温调任荆州刺史,将要西去赴 
任之际,桓温对谢奕的情意就特别深厚了,谢奕对此也没有什么猜测。只有 
谢虎子的妻子王氏领会了桓温的意图,常常说:“桓荆州用意很特别,一定 
要和晋陵一起西行了。”不久就任用谢奕做司马。谢奕到荆州以后,还很看 
重和桓温的老交情,到桓温那里作客,头巾戴得很随便,长啸吟唱,和往常 
没有什么不同。桓温常说:“是我的世外司马。”谢奕终于因为好喝酒,越 
发违反晋见上级的礼节。桓温如果丢下他走进内室,谢奕总是又跟进去。后 
来一到谢奕喝醉时,桓温就到公主那里去躲开他。公主说:“您如果没有一 
个放荡的司马,我怎么能见到您呢!” 
                                         ① 
       (9)谢万在兄前,欲起索便器 。于时阮思旷在坐,曰:“新出门户, 
           ② 
笃而无礼 。” 
       【注释】 

     ①“谢万”句:谢万的哥哥是谢奕、谢安。 

     ②新出门户:谢家在晋代为名门望族,只是兴起未久,所以阮思旷说是新出的门户,意含轻蔑。 

… 页面 283…

门户:门第。 

       【译文】 
     谢万在兄长面前,想起身找便壶。当时阮思旷在座,说:“新兴的门第, 
甚是无礼。” 
                                                                                     ① 
       (10)谢中郎是王蓝田女婿,尝著白纶中,肩舆径至扬州听事见王 , 
                                                                                    ② 
直言曰:“人言君侯痴,君侯信自痴。”蓝田曰:“非无此论,但晚令耳。” 
       【注释】 

     ①谢中郎:谢万,曾任抚军从事中郎,是个喜欢炫耀自己、傲慢无礼的人。王蓝田:王述,性 

格沉静,到三十岁时还不出名,就有人认为他痴。后来出任扬州刺史。纶 (guān)巾:用丝带做的头 

巾。肩舆:轿子。听事:官署的大厅。 

     ②晚令:指成名较迟。令,指好名声。王述年轻时不为人所知,后得王导等人的赞扬,才渐知 

名,所以有晚令的说法。 

       【译文】 
      从事中郎谢万是蓝田侯王述的女婿,他曾经戴着白头巾,坐着轿子径直 
到扬州府大厅上见王述,直言不讳地说:“人家说大人傻,大人确实是傻。” 
王述说:“不是没有这种议论,只是因为成名较迟罢了。” 
                                            ① 
       (11)王子猷作桓车骑骑兵参军 。桓问曰:“卿何署?”答曰:“不 
                                      ② 
知何署,时见牵马来,似是马曹 。”桓又问:“官有几马?”答曰:“不 
                      ③                             ④ 
问马,何由知其数 !”又问:“马比死多少?”答曰:“未知生,焉知死 
⑤!” 

       【注释】 

     ①王子猷:王徽之,字子猷,行为怪诞,故作超脱。桓冲就曾督促料理公事,参看下文第13则。 

     ②马曹:曹是分科办事的官署。当时没有马曹一名,王子猷为显示自己清高超脱,不管俗事, 

故意说成马曹。 

     ③不问马:这是引用《论语·乡党》的话,原是说孔子的马棚失火,孔子只问伤了人没有,“不 

问马。”(没有问到马。) 

     ④比:比来;近来。 

     ⑤“未知”句:这是引用《论语·先进》的话,篇中记述孔子的学生子路向孔子问死是怎么回 

事,孔子回答说:“未知生,焉知死。”(生的道理还不了解,怎么能了解死)。王子猷在此并非用 

原意。 

       【译文】 
     王子猷任车骑将军桓冲的骑兵参军。一次桓冲问他:“你在哪个官署办 
公?”他回答说:“不知是什么官署,只是时常见到牵马进来,好像是马曹。” 
桓冲又问:“官府里有多少马?”他回答说:“不过问马,怎么知道马的数 
引”桓冲又问:“近来马死了多少?”他回答说:“活着的还不知道,哪能 
知道死的!” 
       (12)谢公尝与谢万共出西,过吴郡,阿万欲相与共萃王恬许,太傅云: 
                                     ①                                         ② 
 “恐伊不必酬汝,意不足尔。”万犹苦要,太傅坚不回,万乃独往 。坐少 
时,王便入门内,谢殊有欣色,以为厚待己。良久,乃沐头散发而出,亦不 
                                                                  ③ 
坐,乃据胡床,在中庭晒头,神气傲迈,了无相酬对意 。谢于是乃还,未 
                                              ④ 
至船,逆呼太傅。安曰:“阿螭不作尔。” 
       【注释】 

     ①出西:指到京都建康去。谢安、谢万寓居会稽郡,在建康之东,所以到建康叫出西。萃:到。 

王恬:字敬豫,小名螨虎 (下文作阿螭),是王导的儿子,当时任吴郡太守。傲慢放诞,不拘礼法。 

… 页面 284…

在晋代,王家是士族,谢家新兴未久,所以下文说到王恬瞧不起谢万而没有礼待他。酬:应对。 

     ②不回:指不改变想法。 

     ③仍:乃;就。 

     ④作:做作;假装。按:谢安明知王恬不会接待谢万,如果接待了,就是装假。 

       【译文】 
     谢安曾经和谢万一起坐船到京都去,过吴郡时,谢万想和谢安一起到王 
恬那里,太傅谢安说:“恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜访他。”谢 
万还是极力邀哥哥一起去,谢安坚决不改变主意,谢万只好一个人去。到王 
恬家坐了一会儿,王恬就进里面去了,谢万显得非常高兴,以为会优礼相待。 
过了很久,王恬竟洗完头披着头发出来,也不陪客人坐,就坐在马扎儿上, 
在院子里晒头发,神情傲慢而放纵,一点也没有应酬客人的意思。谢万于是 
只好回去,还没有回到船上,先就大声喊他哥哥。谢安说:“阿螭不会做作 
啊。” 
       (13)王子猷作桓车骑参军。桓谓王曰:“卿在府久,比当相料理。” 
                                                                ① 
初不答,直高视,以手版拄颊云:“西山朝来致有爽气。” 
       【注释】 

     ①西山:指首阳山。按:这里是借用伯夷、叔齐的故事:周武王伐纣,占有天下,伯夷、叔齐 

认为这不仁,义不食周粟,隐居于首阳山,作歌说:“登彼西山兮,采其薇矣。”王子猷以此表示超 

脱尘世之意。 

       【译文】 
     王子猷任车骑将军桓冲的参军。桓冲对他说:“你到府中已经很久了, 
近日内应该处理政务了。”王子猷并没有回答,只是看着远处,用手板支着 
腮帮子说:“西山早晨很有一股清爽的空气呀。” 
                                                             ① 
       (14)谢万北征,常以啸咏自高,未尝抚慰众士 。谢公甚器爱万,而 
审其必败,乃俱行。从容谓万曰:“汝为元帅,宜数唤诸将宴会,以说众心。” 
           

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的