世说新语译注1-第90部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
①
(19)山季伦为荆州,时出酣畅 。人为之歌曰:“山公时一醉,径造
② ③ ④
高阳池 。日莫倒载归,茗艼无所知 。复能乘骏马,倒著白接篱 。举手问
⑤
葛强,何如并州儿 ?”高阳池在襄阳。强是其爱将,并州人也。
【注释】
①山季伦:山简,字季伦,西晋未年,任都督荆、湘、交、广四州诸军事,镇守襄阳。当时战
乱不断,他却悠闲度日,沉迷在酒中。按:豪饮狂乐,行为不检,这是当时士大夫的风气。
②“山公”句:大意是,山简经常径自到高阳池去游玩,一醉方休。高阳池,本名习家池,是
汉侍中习郁的养鱼池。是一处游乐胜地。山简每到这里,常大醉而归,曾说:“此是我高阳池也”,
由此改名高阳池。按:山简这话是以“高阳酒徒”自命。
③“日莫”句:大意是,天晚了,倒卧在车上回家,酩酊大醉,一无所知。茗艼,同“酩酊”,
形容大醉。
④“复能”句:大意是,不久又能骑骏马,只是白头巾戴颠倒了。按:这里指酒醒了又能骑马,
只是醉态朦胧,连头巾都戴歪了。白接篱,用白鹭身上的长羽毛做装饰的白帽子。
⑤“举手”句:大意是,举起手问葛强,我和你这个并州儿相比怎么样?并(bīng)州,约当
今山西大部和河北、内蒙的一部。
【译文】
山季伦都督荆州时,经常出游畅饮。人们给他编首歌说:“山公时一醉,
径造高阳池。日暮倒载归,酩酊无所知。复能乘骏马,倒著白接篱。举手问
葛强,何如并州儿?”高阳池在襄阳县。葛强是他的爱将,是并州人。
①
(20)张季鹰纵任不拘,时人号为江东步兵 。或谓之曰:“卿乃可纵
②
适一时,独不为身后名邪 ?”答曰:“使我有身后名,不如即时一杯酒!”
【注释】
①张季鹰:张翰,字季鹰,江东吴郡人,曾任大司马东曹椽,不久弃官。江东步兵:步兵,指
阮籍,张翰是江东人,所以称他为江东步兵。这里是说他嗜酒放荡,有如步兵校尉阮籍。
②乃可:同“那可”,哪可,岂可。
【译文】
张季鹰任情适性,放诞不羁,当时的人称他为江东步兵。有人对他说:
“你怎么可以放纵、安逸一时,难道不考虑身后的名声吗?”季鹰回答说:
“与其让我身后有名,还不如现在喝一杯酒!”
(21)毕茂世云:“一手持蟹鳌,一手持酒杯,拍浮酒池中,便足了一
①
生 。”
【注释】
①毕茂世:毕卓,字茂世,是个做世、放任的人,曾任吏部郎,常饮酒废职。蟹螯 (áo):螃
蟹前面的一对钳子。拍浮:击水浮游;游泳。
【译文】
毕茂世说:“一只手拿着蟹螯,一只手拿着酒杯,在酒池里游泳,这就
足以了结这一辈子了。”
①
(22)贺司空入洛赴命,为太孙舍人,经吴阊门,在船中弹琴 。张季
鹰本不相识,先在金阊亭,闻弦甚清,下船就贺,因共语,便大相知说。问
贺:“卿欲何之?”贺曰:“入洛赴命,正尔进路。”张曰:“吾亦有事北
②
京 。”因路寄载,便与贺同发。初不告家,家追问乃知。
【注释】
… 页面 270…
①贺司空:贺循,会稽郡山阴人,死后赠司空。曾任武康县令,后召补太子舍人,才进京。太
子死后,其子立为皇太孙,贺循可能转为太孙舍人。赴命:前去接受任命。阊门:姑苏城门名。
②北京:指洛阳。贺。张二人都是吴人,当时南方人称洛阳为北京。
【译文】
司空贺循到京都洛阳去就职,担任太孙舍人,经过吴地的阊门时,在船
上弹琴。张季鹰原本不认识他,这时候正在金阊亭上,听见琴声非常清朗,
下船去找贺循,于是就一起谈论起来,结果彼此加深了了解,非常高兴。张
季鹰问贺循:“你要到哪里去?”贺循说:“到洛阳去就职,正在赶路。”
张季鹰说:“我也有事要到洛阳。”顺路搭船,就和贺循一同上路。他并没
有告诉家里,家里追寻起来,才知道这回事。
①
(23)祖车骑过江时,公私俭薄,无好服玩 。王、庾诸公共就祖,忽
②
见裘袍重叠,珍饰盈列。诸公怪间之,祖曰:“昨夜复南塘一出。”祖于
③
时恒自使健几鼓行动钞,在事之人亦容而不问 。
【注释】
①祖车骑:祖巡,死后赠车骑将军。西晋未过江,任徐州刺史、军谘祭酒,性格放达,不拘小
节。常怀收复中原之志,宾客皆勇士,当时扬州闹饥荒,此辈多为盗贼,打劫富户。舆论因此轻视祖
巡。而这一则文字说是祖巡派勇士去打劫。服玩:服用玩赏的物品。
②南塘:秦淮河南岸。塘,堤岸。一出:一番;一回。
③鼓行:击鼓行进,指明目张胆、无所顾忌地做。劫钞:抢劫。
【译文】
车骑将军祖巡过江到南方时,国家、个人都很贫乏,没有什么名贵的服
用和玩赏物品。有一次,王导、庾亮等人一起去看望祖逖,忽然看见皮袍一
叠一叠的,珍宝服饰排得满满的。王导等人感到很奇怪,就问祖逖,他回答
说:“昨天夜里又到南塘走了一趟。”祖逖当时经常亲自派勇士公然去抢劫,
主管的人也容忍而不追究他。
①
(24)鸿肿卿孔群好饮酒 。王丞相语云:“卿何为恒饮酒?不见酒家
② ③
覆瓿布,日月糜烂 ?”群曰:“不尔。不见糟肉,乃更堪久 ?”群尝书与
亲旧
④
:“今年田得七百斛怵米,不了曲素事。”
【注释】
①孔群:字敬休,东晋时官至御史中丞。按:这里说孔群是鸿肿卿,实是大鸿胪 (隋代以后改
称鸿肿寺卿),掌管朝祭礼仪等;东晋时有事则临时设置,无事则省。
②瓿 (bù):小瓮。日月糜烂:《晋书·孔群传》作“日月久糜烂邪”,可能对。日月,也可以是
一日一月,即指时间短。
③糟肉:用酒或酒糟腌制的肉。
④秫米:粘高粱米。曲蘖 (qu nie):酒曲,这里指用酒曲酿酒。
【译文】
鸿肿卿孔群好喝酒。丞相王导对他说:“你为什么经常喝酒?你难道没
看见酒店盖酒坛的布,过不了多少时间就腐烂了吗?”孔群说:“不是这样。
您难道没看见糟肉,反而更能耐久吗?”孔群曾经给亲友写信说:“今年田
地里只收到七百石秫米,不够酿酒用的。”
①
(25)有人讥周仆射:与亲友言戏,秽杂无检节 。周曰:“吾若万里
②
长江,何能不千里一曲 !”
【注释】
… 页面 271…
①周仆射:周,字伯仁,任尚书左仆射,享有崇高声望。纵酒放荡,蔑视礼法,常醉酒失态。
②“吾若”句:这里以长江的弯曲比喻自己行为的偏差。
【译文】
有人指责尚书左仆射周:和亲友言谈玩笑,粗野驳杂,失于检点节制,
周说:“我好比万里长江,怎么能一泻千里也不拐一个弯儿!”
①
(26)温太真位未高时,屡与扬州。淮中估客樗蒱,与辄不竞 。尝一
过,大输物,戏屈,无因得反。与庾亮善,于肪中大唤亮曰:“卿可赎我!”
②
鹿即送直,然后得还 。经此数四。
【注释】
①温太真:温峤,字太真,在晋明帝时任中书令,和厦亮有深交。樗蒱 (chūpú):一种赌博游
戏。
②直:同“值”,代价,钱。
【译文】
温太真官职还不高的时候,屡次和扬州、淮中的客商赌博,一赌起来,
总是赌不过人家。有一次,他又去了,大大地输了一笔钱,玩得钱都输光了,
没法回去。他和庾亮很友好,就在船上大声招呼庾亮说:“你该来赎我!”
质亮立刻送钱过去,他才能够回来。他多次做过这种事。
(27)温公喜慢语,卞令礼法自居。至庾公许,大相剖击。温发口鄙秽,
①
庾公徐曰:“太真终日无鄙言。”
【注释】
①“太真”句:当时风气以傲慢放纵为达。庾亮这样说,是看重太真的放达。
【译文】
温太真喜欢说些轻慢放肆的话,尚书令卞壺以礼法之士自居。两人到庾
亮那里去,极力互相分辨、反驳。温大真出口庸俗、粗鄙,庾亮却慢悠悠他
说:“太真整天出言不俗。”
①
(28)周伯仁风德雅重,深达危乱 。过江积年,恒大饮酒,尝经三同
不醒。时人谓之三日仆射。
【注释】
①周伯仁:参看前文第25则注①。据记载,他过江后经常喝醉,只有他姐姐死时醒酒三天,他
姑姑死时,醒酒三天。所以下文说:“三日不醒”,其中“不”字疑衍。
【译文】
周伯仁风格德行高尚庄重,深知国家的危乱。过江以后,连年经常豪饮,
曾经一连三天不醒。当时的人把他叫做三日仆射。
(29)卫君长为温公长史,温公甚善之。每率尔提酒脯就卫,箕踞相对
①
弥日 。卫往温许亦尔。
【注释】
①脯:干肉。
【译文】
卫君长任温峤的长史,温娇非常赞许他。经常随随便便提着酒肉到卫君
长那里去,两人伸开腿对面坐着,一喝就是一整天。卫君长到温娇那里去时
也是这样。
①
(30)苏峻乱,诸质逃散 。庾冰时为吴郡,单身奔亡,民吏皆去,唯
②