世说新语译注1-第59部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
①
(127)人问王长史江虨兄弟群从,王答曰:“诸江皆复足自生活。”
【注释】
①群从:指堂房兄弟子侄辈。据载,江虨和弟弟、堂弟都有德行,知名于世。生活:生存;自
立。
【译文】
有人问长史王濛关于江虨兄弟和堂兄弟的情况,王濛回答说:“江氏诸
人都完全能够自立。”
①
(128)谢太傅道安北 :“见之乃不使人厌,然出户去不复使人思。”
【注释】
①安北:指王坦之,死后追赠安北将军。他坦率直言,曾经苦谏过谢安。
【译文】
太傅谢安评论安北将军王坦之说:“见到他却也不让人生厌,可是走了
以后也不再让人思念他。”
①
(129)谢公云:“司州造胜遍决。”
【注释】
①造胜:指造胜境,能深入优美的境界。按:司州刺史王胡之喜欢玄言,年轻时就有声誉。遍
决:指全面排除疑难。
【译文】
谢安说:“司州谈玄能到达胜境,遍决疑难。”
①
(130)刘尹云:“见何次道饮酒,使人欲倾家酿。”
【注释】
①“见何”句:《晋书·何充传》说何充(字次道)能饮酒,并注明:“言其能温克也”。温
克,是指喝醉酒后能温和、控制自己。因此刘惔才有欲倾家酿之叹。又陆游《老学庵笔记)卷十:“晋
人所谓见何次道,令人欲倾家酿,犹云欲倾竭家货以酿酒饮之也。”
… 71…
【译文】
丹阳尹刘惔说:“看见何次道喝酒,让人想把家产都用来酿酒喝。”
①
(131)谢太傅语真长:“阿龄于此事故欲太厉。”刘曰:“亦名士之
高操者。”
【注释】
①阿龄:王胡之,字脩龄,清廉简约。以有操守、有风采自居。故欲:好像。
【译文】
太傅谢安告诉刘真长说:“阿龄对这件事好像太严肃了。”刘真长说:
“他也是名士里面有高尚操守的人。”
①
(132)王子猷说:“世目士少为朗,我家亦以为彻朗。”
【注释】
①我家:我。
【译文】
王子猷解释说:“世人评论祖士少是开朗,我也认为是通达。开朗。”
①
(133)谢公云:“长史语甚不多,可谓有令音。”
【注释】
①长史:指王濛。王濛善清谈,谈论简练而且抑扬顿挫。令音:优美的言辞。
【译文】
谢安说:“长史的话很少,可以说是言辞优美。”
① ②
(134)谢镇西道敬仁 :“文学镞镞,无能不新。”
【注释】
①敬仁:王脩,字敬仁,是王濛的儿子,起家著作郎、琅邪王文学 (文学是官名,王国置文学,
掌校典籍,侍奉文章),有异才,为时贤所重。
②文学:辞章才学。镞镞:形容突出。
【译文】
镇西将军谢尚评论王敬仁:“辞章才学,卓然不群,没有哪一种才能不
是新奇的。”
①
(135)刘尹道江道群:“不能言而能不言。”
【注释】
①能不言:指能以不言胜人。
【译文】
丹阳尹刘惔称道江道群:“虽不擅长言辞,却善于不发言。”
①
(136)林公云:“见司州警悟交至,使人不得住,亦终日忘疲。”
【注释】
①警悟:机敏、领悟。
【译文】
支道林说:“看到王司州的清谈机敏和悟性递相涌现的时候,真使人不
愿停下来,听一整天也不觉得疲劳。”
①
(137)世称苟子秀出,阿兴清和 。
【注释】
①苟子:王脩,字敬仁,小名苟子。阿兴:王蕴,字叔仁,小名阿兴,是王脩的弟弟。
【译文】
世人称赞苟子优美杰出,阿兴清静平和。
①
(138)简文云:“刘尹茗柯有实理。”
… 72…
【注释】
①茗柯:柯,宋人校记说一作“打”,又作“仃”。茗仃,是连绵词,即酩酊、懵懂。按:这
句是说刘惔表面像是湖涂,而谈理却很充分。
【译文】
简文帝说:“刘尹外表像是湖涂、谈论起来却有根充分的道理。”
①
(139)谢胡儿作著作郎,尝作《王堪传》。不谙堪是何似人,咨谢公
② ③ ④
。谢公答曰:“世胄亦被遇。堪,烈之子,阮千里姨兄弟,潘安仁中外 ,
⑤
安仁诗所谓 ‘子亲伊姑,我父唯舅。’是许允婿。”
【注释】
①“谢胡儿”句:谢胡儿是谢朗,小名胡儿,谢安的侄儿(参看《言语》第71则)。著作郎任
职时要撰写一篇名臣传,所以谢朗虽不熟悉王堪,也要写。
②诸 (ān):熟悉。何似:何如。
③世胄:王堪,字世胄,曾任车骑将军,后被害,追赠太尉。
④中外:中表,指中表兄弟。
⑤“子亲”两句:大意指你的母亲是我的姑母,我的父亲是你的舅舅。伊、唯,都是加强肯定
的助词。按:谢安所以遍举姻亲,是因为晋代重视婚姻门第。
【译文】
谢胡儿担任著作郎一职,曾经写过一篇 《王堪传》。他不知道王堪是什
么样的人,就去问谢安。谢安回答说:“世胄也曾得到过君主的重用。王堪
是王烈的儿子,是阮千里的姨表兄弟,潘安仁的姑表兄弟,就是潘安仁诗里
所说的 ‘子亲伊姑,我父唯舅’。他是许允的女婿。”
① ②
(140)谢太傅重邓仆射 ,常言:“天地无知,使伯道无儿。”
【注释】
①邓仆射:邓攸,字伯道,渡江避难途中为了保全弟弟的儿子,抛弃了自己的儿子,以至绝了
后代。后官至尚书左仆射。参看 (德行》第28则。
②无知:没有知觉。
【译文】
太傅谢安很敬重左仆射邓伯道,曾说:“者天没长眼睛,竟使伯道绝后。”
①
(141)谢公与王右军书曰:“敬和栖托好佳。”
【注释】
①敬和:王洽,字敬和,是王导的儿子中最知名的。曾任建武将军。多国内史,不久加中书令,
和晋穆帝关系密切。栖托:安身;寄托。
【译文】
谢安给右军将军王羲之的信中说:“敬和的寄托处很美妙。”
①
(142)吴四姓旧目云 :“张文,朱武,陆忠,顾厚。”
【注释】
①吴四姓:吴郡有张、朱、陆、顾四姓,三国时,四姓人才兴旺。
【译文】
从前评论吴郡四姓说:“张家出文人,朱家出武官,陆家忠诚,顾家敦
厚。”
①
(143)谢公语王孝伯:“君家蓝田,举体无常人事。”
【注释】
①王孝伯:王恭,字孝伯。蓝田:指蓝田县侯王述 (字怀祖)。王述最性急。年轻时性沉静,
被认为痴呆。他和王孝伯同族。举体:全身。
… 73…
【译文】谢安对王孝伯说:“你们家的蓝田,所做的事全都和普通人不
同。”
①
(144)许掾尝诣简文,尔夜风恬月朗,乃共作曲室中语 。襟怀之咏,
②
偏是许之所长,辞寄清婉,有逾平日 。简文虽契素,此遇尤相咨嗟,不觉
③
造膝,共叉手语,达于将旦 。既而曰:“玄度才情,故未易多有许!”
【注释】
①许掾:许询,字玄度。参看 《言语)第69则注①。曲室:密室。
②辞寄:言辞、寄托。③契素:情意相投。造膝:两人膝相接,表示亲近。又手:交手;执手。
【译文】许玄度曾经去谒见简文帝,那一夜风静月明,两人就一起到密
室中清谈。抒发胸怀,这是许玄度最擅长的,他的言辞和寄情托意都清新婉
约,超过了平时的谈论。简文帝虽然一向和他情趣相投,这次会面却更加赞
赏他,言谈中两人不觉愈靠愈近,促膝相谈,执手共语,一直谈到天快亮了。
事后简文帝说:“像玄度这样的才华,确实是不易多得啊!”
(145)殷允出西,郗超与袁虎书云:“子思求良朋,托好足下,勿以开
① ②
美求之 。”世目袁为“开美”,故子敬诗曰:“袁生开美度”。
【注释】
①殷允:字子思,故下文直称子思。托好:交好。开美:开朗美好。按:袁虎是一代文宗,有
超群之才,文章绝美,且性格刚强正直。
②“故子敬”句:子敬是王献之的字,这句诗大意指袁虎有开美的气度。
【译文】
殷允到京都去,郗超给袁虎写信说:“子思要寻找好友,来和您结交,
请不要用开美这样的标准来要求他。”世人评论袁虎为“开美”,所以王子
敬有诗说:“袁生开美度。”
①
(146)谢车骑问谢公:“真长性至峭,何足乃重?”答曰:“是不见
② ③
耳 。