神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 世说新语译注1 >

第58部分

世说新语译注1-第58部分

小说: 世说新语译注1 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



门中久不见如此人!” 
      【注释】 

     ①桓大司马:桓温在晋哀帝隆和初年,加侍中、大司马职,其时谢安早已离开桓温幕府。 

      【译文】 
     大司马桓温有病,谢安去探病,从东门进去。桓温远远望见,叹息说: 
 “我家里很久不见这样的人了!” 
                                   ① 
       (106)简文目敬豫为朗豫 。 
      【注释】 

     ①朗豫:指本性开朗,心情和悦。 

      【译文】 
     简文帝评王敬豫是开朗而且心气和悦。 
       (107)孙兴公为厦公参军,共游白石山,卫君长在坐。孙曰:“此子神 
                             ① 
情都不关山水,而能作文 。”庾公曰:“卫风韵虽不及卿诸人,倾倒处亦 
     ②                     ③ 
不近 。”孙遂沐浴此言 。 
      【注释】 

     ①“此子”句:不关山水是讥议,会欣赏山水才是名士风流。 

     ②风韵:风度韵味。近:浅近;平常。 

     ③沐浴:指浸润其中。 

      【译文】 
     孙兴公任庚亮的参军时,和庾亮一起去游白石山,卫君长也在场。孙兴 
公说:“此君神情一点也不关心山水风景,却能做文章。”庾亮说:“卫君 
长风度韵味虽然比不上你们这些人,可是令人心悦诚服的地方也很突出。” 
孙兴公于是就反复吟味这句话,深受教育。 
                                                         ① 
       (108)王右军目陈玄伯:“垒块有正骨。” 
      【注释】 

     ①陈玄伯:陈泰,字玄伯。参看 《方正》第8则,垒块:块垒,郁积在心中的愤慨。 

      【译文】 
     右军将军王羲之评陈玄伯:“有愤慨,有骨气。” 
                                                      ① 
       (109)王长史云:“刘尹知我,胜我自知。” 
      【注释】 

     ①“王长史”句:据《晋书·王濛传)载,王濛和刘惔很友好,“惔常称濛性至通,而自然有 

节”,王濛就说了这句话。 

      【译文】 
     长史王濛说:“刘尹了解我,胜过我对自己的了解。” 
                                                                          ① 
       (110)王、刘听林公讲,王语刘曰:“向高坐者,故是凶物。”复更 
                                             ② 
听,王又曰:“自是钵钎后王、何人也。” 
      【注释】 

     ①高坐:讲席。凶物:凶恶的人,指违背佛法的人。 

     ②“自是”句:意指佛教徒中的王粥、何晏。王、何二人是著名的玄学家(参看《文学)第6 

则注①②),支道林也善谈玄理,所以把他比做王、何。钵釪(bō yú),即钵孟,和尚用的饭碗,这 

里拂佛教徒。 

…  68…

      【译文】 
     王濛、刘惔听支道林和尚宣讲时,王濛对刘惔说:“在讲坛上的人,原 
来是个违背佛法的。”再听下去,王濛又说:“原来是佛门 
     后世中的王粥、何晏啊。” 
       (111)许玄度言:“《琴赋》所谓‘非至精者,“不能与之析理’,刘 
        ①                                                 ② 
尹其人 ; ‘非渊静者,不能与之闲止’,简文其人。” 
      【注释】 

     ① 《琴赋》:作者是魏朝的嵇康。之:原文是指琴,这里用以指人。“刘尹”句:指刘惔是至 

精的人。刘惔精通道学,善谈玄理,受到名流敬重。 

     ②渊静:沉静。闲止:闲居,安居无事。简文:据 《晋书·简文帝纪》载,他“清虚寡欲,尤 

善玄言”,所以这里用渊静来评价他。 

      【译文】 
     许玄度说:“《琴赋》里说的‘不是最精通的人,不能同他一起辨析事 
理’,刘尹就是这样的人; ‘不是沉静的人,不能同他一起安居’,简文帝 
就是这样的人。” 
                                   ① 
       (112)魏隐兄弟少有学义 。总角诣谢奉,奉与语,大说之,曰:“大 
                          ② 
宗虽衰,魏氏已复有人 。” 
      【注释】 

     ①学义:学识。 

     ②大宗:尊称宗族。 

      【译文】 
     魏隐兄弟年轻时就有学识。小时候去拜见谢奉,谢奉和他们谈话,非常 
喜欢他们的谈吐,说:“魏氏宗族虽然已经衰微,但是又有了继承人了。” 
                                                                                ① 
       (113)简文云:“渊源语不超诣简至,然经纶思寻处,故有局陈 。” 
      【注释】 

     ①超诣:造诣很高。简至:简练;简要。经纶:整理丝线,编成绳子,比喻组织,处理。局陈: 

局阵,布局。 

      【译文】 
     简文帝说:“殷渊源的清谈造诣不高,也不简练,可是他认真斟酌、思 
考过的话,的确也很有章法。” 
                                                           ① 
       (114)初,法汰北来,未知名,王领军供养之 。每与周旋行来,往名 
                ② 
胜许,辄与俱 。不得汰,便停车不行。因此名遂重。 
      【注释】 

     ①法汰:和尚名。当时北方受外族侵扰,法汰渡江到扬州。王领军:王洽,字敬和。王导的儿 

子,曾任吴郡内史,后召为中领军,寻加中书令,他没有接受任命。 

     ②行来:来往。 

      【译文】 
     当初,法汰从北方来到南方的时候,还不出名,由中领军王洽供养。王 
洽常常和他应酬来往,到名胜地方出游,总是和他一起去。如果法汰没有来, 
王洽就停车不走。因此法汰的声望便大起来了。 
                                                                        ① 
       (115)王长史与大司马书,道渊源“识致安处,足副时谈。” 
      【注释】 

     ①识致安处:有见识情趣,安适地居住、生活。 

      【译文】 

…  69…

     长史王濛给大司马桓温一封信,评论殷渊源“有见识,有情致,又悠闲 
 自得,足以符合当代的评论。” 
                                       ① 
      (116)谢公云:“刘尹语审细。” 
      【注释】 

     ①审细:精密细致。按:有评刘谈“言必珠玉”,这就是审细的结果。 

      【译文】 
     谢安说:“刘尹的谈论精密细致。” 
                                                                                ① 
      (117)桓公语嘉宾:“阿源有德有言,向使作令仆,足以仪刑百撰。 
                  ② 
朝廷用违其才耳 !” 
      【注释】 

     ①阿源:指殷渊源。仪刑:仪式法则,这里指做榜样。百揆:百官。 

     ②“朝廷”句:殷渊源好道学,善清谈,本非将才。可是朝廷想平定中原,竟任他为中军将军、 

都督五州军事,举兵北征,结果大败。 

      【译文】 
     桓温对郗嘉宾说:“阿源德行高洁,善于清谈,当初如果让他做辅粥大 
臣,足以成为百官的榜样。只是朝廷不按他的才能任用他啊!” 
      (118)简文语嘉宾:“刘尹语末后亦小异,回复其言,亦乃无过。” 
      【译文】 
     简文帝对郗嘉宾说:“刘尹的清谈到后来也和以前稍有不同,但是反复 
回味他的话,却也没有错。” 
                                                               ① 
      (119)孙兴公。许玄度共在白楼亭,共商略先往名达 。林公既非所关, 
听讫,云:“二贤故自有才情。” 
      【注释】 

     ①商略:品评;评论。名达:贤达。 

      【译文】 
     孙兴公。许玄度一起在白楼亭上,共同品评先前的贤达。既然不是支道 
林所关心的事,听完后,他只说:“两位贤才的确有才华。” 
                                                         ① 
      (120)王右军道东阳:“我家阿林,章清太出。” 
      【注释】 

     ①东阳:即下文的阿林,林应是临,指王临之,曾任东阳大守,与王羲之是同一 

家族的。 

      【译文】 
     右军将军王羲之评论东阳太守王临之说:“我们家的阿临,显明,高洁, 
甚为突出。” 
      (121)王长史与刘尹书,道渊源“触事长易。” 
      【译文】 
     长史王濛给丹阳尹刘淡写信,评论殷渊源说:“他处事经常很平和。” 
                                                            ① 
      (122)谢中郎云:“王脩载乐托之性,出自门风。” 
      【注释】 

     ①乐托:同“落拓”,豪放,不拘小节。门风:指一家世代流传的准则、风习,犹家风。 

      【译文】 
     从事中郎谢万说:“王脩载那种豪放不羁的性格,是来自他的家风。” 
      (123)林公云:“王敬仁是超悟人。” 
      【译文】 

…  70…

     支道林说:“王敬仁是个超脱、有悟性的人。” 
                                                                       ① 
       (124)刘尹先推谢镇西,谢后雅重刘,曰:“昔尝北面。” 
       【注释】 

     ①北面:脸朝北,表示师事对方。 

       【译文】 
     丹阳尹刘惔先推崇镇西将军谢尚;谢尚后来也很推重刘惔,说:“过去 
我曾经向他学习过。” 
                                                                 ① 
       (125)谢太傅称王脩龄曰:“司州可与林泽游。” 
       【注释】 

     ①王脩龄:王胡之,字脩龄,朝廷曾召为司州刺史,还没有就任就病死了。故下文称他为司州。 

他常不问世事,追求清高。 

       【译文】 
     太傅谢安称赞王脩龄说:“司州这个人,可以和他一起隐居,纵情山水 
之间。” 
                                                                 ① 
       (126)谚曰:“扬州独步王文度,后来出人郗嘉宾”。 
       【注释】 

     ①“扬州”句:(晋书·王坦之传)载:”时人为之语曰:‘盛德绝伦郗嘉宾,江东独步王文 

度。’”独步,超群出众;独一无二。 

       【译文】 
     谚语说:“扬州的独特人才是王文度,超越常人的后起之秀是郗嘉宾。” 
                                                                                      ① 
       (127)人问王长史江虨兄弟群从,王答曰:“

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的