世说新语译注1-第58部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
门中久不见如此人!”
【注释】
①桓大司马:桓温在晋哀帝隆和初年,加侍中、大司马职,其时谢安早已离开桓温幕府。
【译文】
大司马桓温有病,谢安去探病,从东门进去。桓温远远望见,叹息说:
“我家里很久不见这样的人了!”
①
(106)简文目敬豫为朗豫 。
【注释】
①朗豫:指本性开朗,心情和悦。
【译文】
简文帝评王敬豫是开朗而且心气和悦。
(107)孙兴公为厦公参军,共游白石山,卫君长在坐。孙曰:“此子神
①
情都不关山水,而能作文 。”庾公曰:“卫风韵虽不及卿诸人,倾倒处亦
② ③
不近 。”孙遂沐浴此言 。
【注释】
①“此子”句:不关山水是讥议,会欣赏山水才是名士风流。
②风韵:风度韵味。近:浅近;平常。
③沐浴:指浸润其中。
【译文】
孙兴公任庚亮的参军时,和庾亮一起去游白石山,卫君长也在场。孙兴
公说:“此君神情一点也不关心山水风景,却能做文章。”庾亮说:“卫君
长风度韵味虽然比不上你们这些人,可是令人心悦诚服的地方也很突出。”
孙兴公于是就反复吟味这句话,深受教育。
①
(108)王右军目陈玄伯:“垒块有正骨。”
【注释】
①陈玄伯:陈泰,字玄伯。参看 《方正》第8则,垒块:块垒,郁积在心中的愤慨。
【译文】
右军将军王羲之评陈玄伯:“有愤慨,有骨气。”
①
(109)王长史云:“刘尹知我,胜我自知。”
【注释】
①“王长史”句:据《晋书·王濛传)载,王濛和刘惔很友好,“惔常称濛性至通,而自然有
节”,王濛就说了这句话。
【译文】
长史王濛说:“刘尹了解我,胜过我对自己的了解。”
①
(110)王、刘听林公讲,王语刘曰:“向高坐者,故是凶物。”复更
②
听,王又曰:“自是钵钎后王、何人也。”
【注释】
①高坐:讲席。凶物:凶恶的人,指违背佛法的人。
②“自是”句:意指佛教徒中的王粥、何晏。王、何二人是著名的玄学家(参看《文学)第6
则注①②),支道林也善谈玄理,所以把他比做王、何。钵釪(bō yú),即钵孟,和尚用的饭碗,这
里拂佛教徒。
… 68…
【译文】
王濛、刘惔听支道林和尚宣讲时,王濛对刘惔说:“在讲坛上的人,原
来是个违背佛法的。”再听下去,王濛又说:“原来是佛门
后世中的王粥、何晏啊。”
(111)许玄度言:“《琴赋》所谓‘非至精者,“不能与之析理’,刘
① ②
尹其人 ; ‘非渊静者,不能与之闲止’,简文其人。”
【注释】
① 《琴赋》:作者是魏朝的嵇康。之:原文是指琴,这里用以指人。“刘尹”句:指刘惔是至
精的人。刘惔精通道学,善谈玄理,受到名流敬重。
②渊静:沉静。闲止:闲居,安居无事。简文:据 《晋书·简文帝纪》载,他“清虚寡欲,尤
善玄言”,所以这里用渊静来评价他。
【译文】
许玄度说:“《琴赋》里说的‘不是最精通的人,不能同他一起辨析事
理’,刘尹就是这样的人; ‘不是沉静的人,不能同他一起安居’,简文帝
就是这样的人。”
①
(112)魏隐兄弟少有学义 。总角诣谢奉,奉与语,大说之,曰:“大
②
宗虽衰,魏氏已复有人 。”
【注释】
①学义:学识。
②大宗:尊称宗族。
【译文】
魏隐兄弟年轻时就有学识。小时候去拜见谢奉,谢奉和他们谈话,非常
喜欢他们的谈吐,说:“魏氏宗族虽然已经衰微,但是又有了继承人了。”
①
(113)简文云:“渊源语不超诣简至,然经纶思寻处,故有局陈 。”
【注释】
①超诣:造诣很高。简至:简练;简要。经纶:整理丝线,编成绳子,比喻组织,处理。局陈:
局阵,布局。
【译文】
简文帝说:“殷渊源的清谈造诣不高,也不简练,可是他认真斟酌、思
考过的话,的确也很有章法。”
①
(114)初,法汰北来,未知名,王领军供养之 。每与周旋行来,往名
②
胜许,辄与俱 。不得汰,便停车不行。因此名遂重。
【注释】
①法汰:和尚名。当时北方受外族侵扰,法汰渡江到扬州。王领军:王洽,字敬和。王导的儿
子,曾任吴郡内史,后召为中领军,寻加中书令,他没有接受任命。
②行来:来往。
【译文】
当初,法汰从北方来到南方的时候,还不出名,由中领军王洽供养。王
洽常常和他应酬来往,到名胜地方出游,总是和他一起去。如果法汰没有来,
王洽就停车不走。因此法汰的声望便大起来了。
①
(115)王长史与大司马书,道渊源“识致安处,足副时谈。”
【注释】
①识致安处:有见识情趣,安适地居住、生活。
【译文】
… 69…
长史王濛给大司马桓温一封信,评论殷渊源“有见识,有情致,又悠闲
自得,足以符合当代的评论。”
①
(116)谢公云:“刘尹语审细。”
【注释】
①审细:精密细致。按:有评刘谈“言必珠玉”,这就是审细的结果。
【译文】
谢安说:“刘尹的谈论精密细致。”
①
(117)桓公语嘉宾:“阿源有德有言,向使作令仆,足以仪刑百撰。
②
朝廷用违其才耳 !”
【注释】
①阿源:指殷渊源。仪刑:仪式法则,这里指做榜样。百揆:百官。
②“朝廷”句:殷渊源好道学,善清谈,本非将才。可是朝廷想平定中原,竟任他为中军将军、
都督五州军事,举兵北征,结果大败。
【译文】
桓温对郗嘉宾说:“阿源德行高洁,善于清谈,当初如果让他做辅粥大
臣,足以成为百官的榜样。只是朝廷不按他的才能任用他啊!”
(118)简文语嘉宾:“刘尹语末后亦小异,回复其言,亦乃无过。”
【译文】
简文帝对郗嘉宾说:“刘尹的清谈到后来也和以前稍有不同,但是反复
回味他的话,却也没有错。”
①
(119)孙兴公。许玄度共在白楼亭,共商略先往名达 。林公既非所关,
听讫,云:“二贤故自有才情。”
【注释】
①商略:品评;评论。名达:贤达。
【译文】
孙兴公。许玄度一起在白楼亭上,共同品评先前的贤达。既然不是支道
林所关心的事,听完后,他只说:“两位贤才的确有才华。”
①
(120)王右军道东阳:“我家阿林,章清太出。”
【注释】
①东阳:即下文的阿林,林应是临,指王临之,曾任东阳大守,与王羲之是同一
家族的。
【译文】
右军将军王羲之评论东阳太守王临之说:“我们家的阿临,显明,高洁,
甚为突出。”
(121)王长史与刘尹书,道渊源“触事长易。”
【译文】
长史王濛给丹阳尹刘淡写信,评论殷渊源说:“他处事经常很平和。”
①
(122)谢中郎云:“王脩载乐托之性,出自门风。”
【注释】
①乐托:同“落拓”,豪放,不拘小节。门风:指一家世代流传的准则、风习,犹家风。
【译文】
从事中郎谢万说:“王脩载那种豪放不羁的性格,是来自他的家风。”
(123)林公云:“王敬仁是超悟人。”
【译文】
… 70…
支道林说:“王敬仁是个超脱、有悟性的人。”
①
(124)刘尹先推谢镇西,谢后雅重刘,曰:“昔尝北面。”
【注释】
①北面:脸朝北,表示师事对方。
【译文】
丹阳尹刘惔先推崇镇西将军谢尚;谢尚后来也很推重刘惔,说:“过去
我曾经向他学习过。”
①
(125)谢太傅称王脩龄曰:“司州可与林泽游。”
【注释】
①王脩龄:王胡之,字脩龄,朝廷曾召为司州刺史,还没有就任就病死了。故下文称他为司州。
他常不问世事,追求清高。
【译文】
太傅谢安称赞王脩龄说:“司州这个人,可以和他一起隐居,纵情山水
之间。”
①
(126)谚曰:“扬州独步王文度,后来出人郗嘉宾”。
【注释】
①“扬州”句:(晋书·王坦之传)载:”时人为之语曰:‘盛德绝伦郗嘉宾,江东独步王文
度。’”独步,超群出众;独一无二。
【译文】
谚语说:“扬州的独特人才是王文度,超越常人的后起之秀是郗嘉宾。”
①
(127)人问王长史江虨兄弟群从,王答曰:“