神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 世说新语译注1 >

第55部分

世说新语译注1-第55部分

小说: 世说新语译注1 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



       (57)王丞相招祖约夜语,至晓不眠 。明旦有客,公头鬓未理,亦小 
                                   ② 
倦,客曰:“公昨如是似失眠。”公曰:“昨与士少语,遂使人忘疲。” 
       【注释】 

     ①祖约:字士少,曾任豫州刺史。 

     ②“公昨”句:“是”字疑是衍文,此句似应为“公昨如似失眠”,否则于理不顺。 

       【译文】 
     丞相王导邀祖约晚上来清谈,谈到天亮也没有睡觉。第二天一早有客人 
来,王导出来见客时,还没有梳头,身体也有点困倦,客人问道:“您昨天 
夜里好像失眠了。”王导说:“昨晚和士少清谈,就让人忘了疲劳。” 
                                                ①                                   ② 
       (58)王大将军与丞相书,称杨朗曰 :“世彦识器理致,才隐明断。 
                                                   ③ 
既为国器,且是杨侯淮之子,位望殊为陵迟 。卿亦足与之处。” 
       【注释】 

     ①杨朗:字世彦。参看 《识鉴》第13则。 

     ②识器:识见和气量。理致:义理和情趣。 

     ③国器:足以主持国政的人才。杨侯淮:杨淮,实即杨准,西晋元康未年任冀州刺史,是当时 

名士。陵迟:衰微。 

       【译文】 
     大将军王敦给丞相王导写信,称赞杨朗说:“世彦很有识见和气量,言 
谈深得事物之义理而有情趣,才学精微,论断高明。既是足以治国的人才, 

…  58…

又是杨侯淮的儿子,可是地位和名望很是卑微。你也可以和他相处。” 
                                                                ① 
       (59)何次道往丞相许,丞相以麈尾指坐呼何共坐 ,曰:“来,来, 
此是君坐。” 
       【注释】 

     ①“何次道”句:何次道,名充,字次道,是王导的大姨子的儿子,小时候就和王导很要好, 

且历任显官。王导在东晋初年任右将军、扬州刺史、监江南诸军事,很器重何次道,有意让他辅助自 

己并准备让他接任,所以常借故露出此意。这一则和下一则所说的都是要表示这个意思。 

       【译文】 
     何次道到丞相王导那里去,王导拿拂尘指着座位招呼他同坐,说:“来, 
来,这是您的座位。” 
                                                 ① 
       (60)丞相治扬州廨舍,按行而言曰 :“我正为次道治此尔!”何少 
为王公所重,故屡发此叹。 
       【注释】 

     ①按行:巡视。 

       【译文】 
     丞相王导修建扬州的官署,他在视察修建情况时说:“我只是替次道修 
建这个官署罢了!”何次道年轻时就受到王导的重视,所以王导屡次表示这 
样的赞叹。 
                                     ①                                     ② 
       (61)王丞相拜司徒而叹曰 :“刘王乔若过江,我不独拜公。” 
       【注释】 

     ①司徒:官名,与司室。太尉号称三公,是最高级的官,司徒和丞相职务相通,所以一般不并 

置。按:东晋明帝即位后,王导升任司徒。 

     ②刘王乔:刘畴,字王乔,年轻时名望就很高,西晋永嘉年间,任司徒左长史,后被害。当时 

有人以为他是司徒的合适人选。 

       【译文】 
     丞相王导受任为司徒时叹道:“如果刘王乔能过江来,我不会一个人就 
任三公。” 
                                                 ①                                 ② 
       (62)王蓝田为人晚成,时人乃谓之痴 。王丞相以其东海子,辟为椽 。 
常集聚,王公每发言,众人竞赞之。述于未坐曰:“主非尧、舜,何得事事 
     ③ 
皆是 !”丞相甚相叹赏。 
       【注释】 

     ①王蓝田:王述,字怀祖,年轻时继承了他父亲的封爵为蓝田县侯。性恬静,不爱显示,众人 

竟相辩论时,他也不为所动,所以到三十岁时还没有名望,别人就认为他痴呆。 

     ②东海:王述的父亲王承曾任东海郡太守,所以称为东海。按:王承在东晋初年,名望很大, 

当时的名臣王导、庾亮等都比不上他,所以王导因为他的关系有意提拔王述。 

     ③主:僚属称上司为主。 

       【译文】 
     蓝田侯王述为人处世,成就比较晚,当时人们竟认为他痴呆。丞相王导 
因为他是东海太守王承的儿子,就召他做属官。有一次聚会,王导每次讲话, 
大家都争着赞美。坐在未座的王述说:“主公不是尧、舜,怎么能事事都对!” 
王导非常赞赏他。 
                                        ① 
       (63)世目杨朗:“沉审经断。”蔡司徒云:“若使中朝不乱,杨氏 
             ② 
作公方未已 。”谢公云:“朗是大才。” 
       【注释】 

…  59…

     ①沉审:深沉慎重。经断:顺理决断。 

     ②杨氏:指杨朗六兄弟。杨朗兄弟六人,名声都很大,舆论界认为他们都有丞相的声望。其父 

杨准在西晋惠帝未年任冀州刺史,因看到战乱频起。国事无望;就终日纵酒。按:《识鉴》第13则记 

杨朗曾参加玉敦的叛乱,晋明帝想杀他,看来也并非做三公的人才。 

       【译文】 
     世人评论杨朗:“深沉慎重,顺理而决断。”司徒蔡谟说:“如果西晋 
不乱,杨氏任三公的将会接连不断。”谢安说:“杨朗是大 
     才。” 
                                                           ① 
       (64)刘万安即道真从子,庾公所谓的然玉举 。又云:“千人亦见, 
           ② 
百人亦见 。” 
       【注释】 

     ①灼然:形容鲜明。玉举:玉立,比喻操守坚定。 

     ②见:同“现”。 

       【译文】 
     刘万安就是刘道真的侄儿,是庾琮所说的操守鲜明坚定的人物。又说: 
 “他在千人中也能显露出来,在百人中也能显露出来。” 
                                                             ① 
       (65)庾公为护军,属桓廷尉觅一佳吏,乃经年 。桓后遇见徐宁而知 
                                                                                ② 
之,遂致于庾公,曰:“人所应有,其不必有;人所应无,己不必无。真 
           ③ 
海岱清士 。” 
       【注释】 

     ①护军:护军将军,是掌握中央军权的。按:庾亮在晋明帝时升任护军将军。 

     ②“人所”句:这里所说的有、无,大概是指礼法、道德方面的内容。按句意,似指徐宁与众 

不同。 

     ③海岱:古称今山东省东海与泰山间之地。按:徐宁是东海郡人,东海郡包括江苏、山东东部 

一带。 

       【译文】 
     庾亮任护军将军的时候,托廷尉桓彝代找一个优秀的属官,过了一年竟 
然还没找到。桓彝后来碰见徐宁,并且很赏识他,就把他推荐给庾亮,并介 
绍说:“人们应该有的,他不一定有;人们不应该有的,他不一定没有。他 
确实是海岱一带的清廉正直的人士。” 
       (66)桓茂伦云: 
                           ①                  ② 
      “诸季野皮里阳秋。”谓其裁中也 。 
       【注释】 

     ①皮里阳秋:指肚里有 《春秋》笔法,即表面上不作评论,内心却有褒贬。原作皮里春秋,因 

避讳改为“阳”。 

     ②裁中:裁于中;内心有裁决。 

       【译文】 
     桓茂伦说:“诸季野是皮里春秋。”这指的是他心中有裁决。 
                                                             ① 
       (67)何次道尝送东人,瞻望,见贾宁在后轮中 ,曰:“此人不死, 
                ② 
终为诸侯上客 。” 
       【注释】 

     ①东人:指从建康以东来的人。贾宁:字建宁,后任苏峻的参军,随苏峻起兵反帝室,失败后, 

先投降,官至新安太守。后轮:后车。 

     ②诸侯:指所分封的王侯。 

…  60…

       【译文】 
     何次道有一次送走从东来的客人,远远望去,看见贾宁在后面的车上, 
就说:“这个人如果不死,终归要做王侯的尊贵宾客。” 
                                        ① 
       (68)杜弘治墓崩,哀容不称 。庾公顾谓诸客曰:“弘冶至赢,不可 
        ② 
以致哀 。”又曰:“弘治哭不可哀。” 
        【注释】 

     ①杜弘治:杜义,字弘治,年轻时就很有名声,官至丹阳丞。不称 (chèn):不相称,按:这 

句话指他表情不够悲伤。 

     ③赢 (lèi):瘦弱。致哀:极其哀痛。 

       【译文】 
     社弘治家祖坟塌了,他的悲伤表情和这件事不相称。庾亮环顾众宾客, 
对他们说:“弘治身体极弱,不可以太伤心。”又说:“弘治不能哭得太伤 
心。” 
                                                        ① 
       (69)世称庚文康为丰年玉,稚恭为荒年谷 。庾家论云:“是文康称 
                                  ② 
恭为荒年谷,庾长仁为丰年玉 。” 
       【注释】 

     ①丰年玉:比喻能润色太平。这里用来形容庾亮是能锦上添花的治国人才。稚恭:庾翼,字稚 

恭,是庾亮的弟弟。据 《晋书·瘦翼传)载,翼素有大志,以平胡平蜀为己任。荒年谷:比喻能救助 

艰难困苦。这里用来形容庾翼是能够雪中送炭的挽救危亡的人才。 

     ②庾长仁:庾统,字长仁,是庾亮另一个弟弟的儿子,曾任寻阳郡太守。 

       【译文】 
     世人称颂庾亮像丰年的美玉,称颂庾稚恭像灾荒年头的粮食。庾家内部 
评论则说:“是庾亮称赞稚恭像灾荒年头的粮食,庾长仁像丰年的美玉。” 
                                             ① 
       (70)世目杜弘治标鲜,季野穆少 。 
       【注释】 

     ①标鲜:标致鲜明。穆少:温和、要求少。 

       【译文】 
     世人评论杜弘治风采俊秀照人,褚季野温和淡泊。 
                                                                        ① 
       (71)有人目杜弘治:“标鲜清令,盛德之风,可乐咏也。” 
       【注释】 

     ①清令:清高纯美。盛德:高尚的道德。乐咏:用音乐、诗歌来赞颂。 

       【译文】 
     有人评论杜弘治:“风采俊秀照人,本性清高纯美,表现出大德的风范, 
是值得歌颂的。” 
              

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的