神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 世说新语译注1 >

第53部分

世说新语译注1-第53部分

小说: 世说新语译注1 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




       【译文】 
     太尉王衍说:“我认为裴令公精明开朗,超越众人之上,那不是一般见 
识的人呀。如果人死了还能再活,我要和他为同一宗旨努力。”有人说这是 
王戎说的话。 
                                                                     ① 
       (25)王夷甫自叹:“我与乐令谈,未尝不觉我言为烦 。” 
       【注释】 

     ①乐令:乐广。据 《晋书·乐广传》载,乐广善于清谈,能用很简要的话分析道理,使大家心 

服。王衍自以为谈论时措词简练,但与乐广相比,就感到自己烦琐。 

       【译文】 
     王夷甫自己感叹说:“我和乐令清谈时,未尝不感到我的话太烦琐。” 
                                                             ① 
       (26)郭子玄有俊才,能言老。庄,庾■尝称之 ,每曰:“郭子玄何 
必减质子嵩!” 
       【注释】 

     ①郭子玄:参看 《文学》第17则注②。庾■:字子嵩、参看《文学》第15则注①。 

       【译文】 
     郭子玄才智出众,很会谈论老庄思想,庾■曾经称赞过他,常常说:“郭 
子玄为什么一定要在我庚子嵩之下!” 
                                                                    ① 
       (27)王平子目太尉:“阿兄形似道,而神锋太俊。”太尉答曰:“诚 
不如卿落落穆穆” 
       【注释】 

     ①王平子:王澄,字平子,是太尉王衍的弟弟,善于品评人物。道:正直。神锋:气概。俊: 

突出。 

     ②落落穆穆:形容豁达大度、容止温和。 

       【译文】 
     王平子评论太尉王衍说:“哥哥外貌好像很正直,可是锋芒太露了。” 
王衍回答说:“确实比不上你那样豁达大度。仪表温和。” 
                                                                             ① 
       (28)太傅府有三才:刘庆孙长才,潘阳仲大才,裴景声清才 。 
       【注释】 

     ①太傅:指东海王司马越。西晋惠帝时,司马越以太傅录尚书事。长才:指才学优异的人。大 

才:指才学广博的人。清才:指才学精深的人。 

…  52…

       【译文】 
     太傅府里有三个人才:刘庆孙是长才,潘阳仲是大才,裴景声是清才。 
                                        ①                       ② 
       (29)林下诸贤,各有俊才子 :籍子浑,器量弘旷 :康子绍,清远雅 
   ③                       ④                           ⑤                          ⑥ 
正 ;涛子简,疏通高素 ;咸子瞻,虚夷有远志 ;瞻弟罕,爽朗多所遗 ; 
                                ⑦                                          ⑧ 
秀子纯、梯,并令淑有清流 ;戎子万子,有大成之风,苗而不秀 ;唯伶子 
无闻。凡此诸子,唯瞻为冠,绍。简亦见重当世。 
       【注释】 

     ①林下诸贤:指竹林七贤。魏时山涛、阮籍、嵇康、向秀、刘伶、阮咸、王戎七人,常常在竹 

林下聚会,饮酒抒怀,世称竹林七贤。 

     ②弘旷:宏大宽广。 

     ③清远雅正:志向高洁远大,本性正直。 

     ④疏通高素·通达,情操高洁纯真。 

     ⑤虚夷:谦虚平易。 

     ⑥多所遗:指政务多所忽略,按: 《晋书·阮孚传》载,阮孚“终日酣纵”,“蓬发饮酒,不 

以王务婴心”。阮孚之事,可参看《雅量》第15则。⑦令淑:善良文雅。清流:比喻德行高洁。⑧大 

成:指学问大有成就。苗而不秀:庄稼生长却不抽穗开花。语出 (论语·子罕),古人多以为是孔子 

痛借他的学生颜回早死才说这句话。王戎的儿子王万,有美名,十九岁就死了,所以也比喻为苗而不 

秀。 

       【译文】 
     竹林七贤,各有才能出众的儿子:阮籍的儿子阮浑,气量宽宏;嵇康的 
儿子嵇绍,志向高远,本性正直;山涛的儿子山简,通达而且高洁纯真;阮 
咸的儿子阮瞻,谦虚平易,志向远大;阮瞻的弟弟阮革,爽朗,不受政务牵 
累;向秀的儿子向纯、向梯,都很善良文雅,不肯同流合污;王戎的儿子王 
万子,有集大成的风度,可惜早逝;只有刘伶的儿子默默无闻,在所有这些 
人里面,唯独阮瞻可居于首位,秘绍和山简在当时也很受尊重。 
                                                                        ① 
       (30)底子躬有废疾,甚知名。家在城西,号曰城西公府 。 
       【注释】 

     ①城西公府:公府本指三公的府第,原子躬 (名琼)曾为太尉(三公之一)的属官,结果他的 

住宅也被称为公府。 

       【译文】 
     庾子躬有残疾,可是很有名望。他的住宅在城西,称为城西公府。 
                                                                        ① 
       (31)王夷甫语乐令:“名士无多人,故当容平子知。”。” 
       【注释】 

     ①“王夷甫”句:王夷甫很看重他弟弟王平子,四海人士一经王平子品评过,王夷甫便不再置 

评。 

       【译文】 
     王夷甫告诉尚书令乐广说:“名士没有很多,自然任凭平子审 
                                                                           ① 
       (32)王太尉云:“郭子玄语议如悬河写水,注而不竭。” 
       【注释】 

     ①郭子玄:郭象。参看(文学》第17则注②。写:通“泻”。按:“悬河写水”形容能言善辩, 

滔滔不绝。注:倒下;流下。 

       【译文】 
     太尉王衍说:“郭子玄的谈论好像瀑布倾泻下来,滔滔不绝。” 
       (33)司马太傅府多名士,一时俊异。庾文康云:“见子嵩在其中,常 

…  53…

        ① 
 自神王 。” 
       【注释】 

     ①子嵩:庾,字子嵩。任太傅府参军,转军谘祭酒。神王:神旺,精神振奋。《晋书·庾■ 

传》作“袖手”,和瘦亮说的不一样。 

       【译文】 
     司马越的大傅府里名士很多,都是当时的优异人物。庾亮说:“我觉得 
子嵩在这些人里面,常常精神旺盛。” 
                                                                           ① 
       (34)太傅东海王镇许昌,以王安期为记室参军,雅相知重 。敕世子 
                                               ②                               ③ 
毗曰:“夫学之所益者浅,体之所安者深。闲习礼度,不如式瞻仪形 ;讽 
                          ④                                  ⑤ 
味遗言,不如亲承音旨 ,王参军人伦之表,汝其师之 。”或曰:“王、赵、 
邓三参军,人伦之表,汝其师之。”谓安期,邓伯道。赵穆也。袁宏作 《名 
士传》,直云王参军。或云赵家先犹有此本。 
       【注释】 

     ①“太傅”句:西晋末,怀帝即位,东海王司马越辅政,因怀帝亲理政事,司马越不能专权, 

便请求镇守许昌。 

     ②敕:告诫。世子:帝王公卿之子,是地位或爵位的继承人。安:安置;保留。 

     ③闲习:熟习。式瞻:瞻仰。仪形:仪式。 

     ④讽味:背诵和体会。遗言:古圣先贤流传下来的话。音旨:语言和意思。 

     ⑤人伦:人类,这里指有才学的人,人才。 

       【译文】 
     太傅东海王司马越镇守许昌的时候,任用王安期做记室参军,并且非常 
赏识看重他。东海王告诫自己的儿子司马毗说:“学习书本的效益浅,体验 
生活所保留的感受深。熟习礼制法度,就不如去好好观看礼节仪式;背诵并 
体味前人的遗训,就不如亲自接受贤人的教诲。王参军是人们的榜样,你要 
学习他。”有人以为是这样说的:“王。赵、邓三位参军是人们的榜样,你 
要学习他们。”所说的三位参军指王安期、邓伯道、赵穆。袁宏写《名士传》 
的时候,只说到王参军。有人说赵穆家原先还有这个抄本。 
                                        ① 
       (35)庾太尉少为王眉子所知 。庾过江,叹王曰:“庇其宇下,使人 
        ② 
忘寒暑 。” 
       【注释】 

     ①王眉子:王玄,字眉子。参 《识鉴》第12则注①。 

     ②“庇其”句:指得到他的赏识,使人感到温暖。字下,屋檐下。 

       【译文】 
     太尉瘦亮年轻时得到王眉子的赏识。后来庾亮避难过江,赞扬王眉子说: 
 “在他的房檐下得到庇护,使人忘了冷暖。” 
       (36)谢幼舆曰:“友人王眉子清通简畅,嵇延祖弘雅劭长,董仲道卓 
           ① 
荦有致度 。” 
       【注释】 

     ①简畅:简约舒畅。嵇延祖:嵇绍,字延祖。弘雅:宽宏正直。劭长:指德行美好。卓荦:卓 

越;杰出。致度:风致气度。 

       【译文】 
     谢幼舆说:“我的朋友王眉子清廉通达,简约舒畅;嵇延祖宽宏正直, 
德行高尚;董仲道见识卓越,很有风致、气度。” 
                                                        ① 
       (37)王公目太尉:“岩岩清峙,壁立于仞。” 

…  54…

       【注释】 

     ①岩岩:形容高峻。清峙:清静耸立。仞 (rèn):七尺或八尺为一切。 

       【译文】 
     王导评论太尉王衍:“陡峭地肃静地耸立在那里,像千丈石壁一样屹立 
着。” 
                                           ① 
       (38)庾太尉在洛下,问讯中郎 ,中郎留之云:“诸人当来。”寻温 
                                              ② 
元甫、刘王乔、裴叔则俱至,酬酢终日 。咦公犹忆刘、裴之才俊,元甫之 
     ③ 
清中 。 
       【注释】 

     ①中郎:指庾■,曾任太傅从事中郎,为人常静默无为,纵心事外。 

     ②酬酢 (zuò):宾主互相敬酒,泛指应对。 

     ③清中:恬静平和。 

       【译文】 

     太尉庾亮在洛阳的时候,有一次,去探望中郎庾■,庾■挽留他稍候一下,说:“大家会来的。” 

过了一会儿,温元甫、刘王乔、裴叔则都来了,大家清谈了一整天。庾亮后来还能回忆起当时刘、裴 

两人的才华,元甫的恬静平和情状。 

       (39)蔡司徒在洛,见陆机兄弟住参佐廨中,三间瓦屋,士龙住东头, 
              ①                                            ② 
士衡住西头 。士龙为人,文弱可爱

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的