神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 世说新语译注1 >

第49部分

世说新语译注1-第49部分

小说: 世说新语译注1 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




     ②“江州”句:公元322年,王敦起兵攻下石头城时,杀了侍中周。王彬和周是故交,便 

前去哭尸,并责骂王敦犯上和杀害忠良。同异:偏义词,指“异”,不同。 

     ③愍恻 (mǐncè):怜悯;同情。 

     ④守文:遵守成文法;守法。 

       【译文】 
     大将军王敦死后,王应想去投奔王世儒,世儒当时任江州刺史;王含想 
去投奔王舒,王舒当时任荆州刺史。王含对王应说:“大将军平时和世儒的 
关系怎么样,而你却想去投靠他!”王应说:“这才是应该去的原因。江州 
刺史在人家强大的时候,能够坚持不同意见,这不是普通人所能做到的;到 
了看见人家衰败、危急时,就一定会表示同情。荆州刺史守法,怎么能按意 
料之外的做法办事!”王含不听他的意见,于是两人便一起投奔王舒,王舒 
果然把王含父子沉入长江。王彬听说王应会来,暗地里准备好了船来等候他 
们;他们竟然没能来,王彬深感遗憾。 
                                                      ① 
       (16)武昌孟嘉作庚太尉州从事,已知名 。褚太傅有知人鉴,罢豫章 
             ② 
还,过武昌 ,问庾曰:“闻孟从事佳,今在此不?”庾云:“试自求之。” 
             ③ 
褚眄睐良久 ,指嘉曰:“此君小异,得无是乎?”庾大笑曰:“然。”于 
                                      ④ 
时既叹褚之默识,又欣嘉之见赏 。” 
       【注释】 

     ①孟嘉:字万年,江夏人,家住武昌,所以称武昌孟嘉。太尉庾亮兼任江州刺史时,召为从事, 

也称州从事,是州府的属官。江州的首府在武昌县。 

     ②“褚太傅”句:按:《晋书·孟嘉传),褚裒当时任豫章太守,正月初一去谒见庾亮时,州 

府人士聚会在一起,于座中识别孟嘉。所记稍有不同。 

     ③眄睐 (miǎnlái):观察;打量。斜着眼看是的,向旁边看是睐。 

     ④默识:在不言中识别人物。 

       【译文】 
     武昌郡孟嘉任太尉庾亮手下的州从事时,已经很有名气了。太傅褚裒有 
识别人物的观察力,他免去豫章太守回家时,路过武昌,去见庾亮,问庾亮 
道:“听说孟从事很有才学,现在在这里吗?”庾亮说:“在座,你试着自 
己找找看。”褚裒观察了很久,指着孟嘉说:“这一位稍有不同,恐怕是他 
吧?”庾亮大笑道:“对。”当时庾亮既赞赏褚裒这种在不言中识别人物的 
才能,又高兴孟嘉受到了赏识。 
       (17)戴安道年十余岁,在瓦官寺画。王长史见之,曰:“此童非徒能 
                   ①                             ② 
画,亦终当致名 。恨吾老,不见其盛时耳 !” 
       【注释】 

…  40…

     ①致名:得到名望。 

     ②盛时:指盛年,青壮年,即指富贵显达之时。 

       【译文】 
     戴安道十几岁时,在京都瓦官寺画画。司徒左长史王濛看见他,说:“这 
孩子不只能画画,将来也会很有名望。遗憾的是我年纪大了,见不到他富贵 
的时候了!” 
       (18)王仲祖、谢仁祖、刘真长俱至丹阳墓所省殷扬州,殊有确然之志 
①        ② 
  。既反 ,王、谢相谓曰:“渊源不起,当如苍生何!”深为忧叹。刘曰: 
 “卿诸人真忧渊源不起邪?” 
       【注释】 

     ①殷扬州:殷浩,字渊源,年轻时名声就很大,可是长期在祖先的墓地里结庐隐居。王、谢等 

人以为他的出处关系到东晋的兴亡,所以去看望他。后来出任建武将军、扬州刺史。确然:形容坚决、 

坚定。 

     ②反:通“返”。 

       【译文】 
     王仲祖、谢仁祖、刘真长三人一起到丹阳郡殷氏墓地去探望扬州刺史殷 
渊源,谈话中知道他退隐的志向坚定不移。回来以后,王、谢互相议论说: 
 “渊源不出仕,对老百姓该怎么办呢!”非常忧虑、叹惜。刘真长说:“你 
们这些人真的担心渊源不出仕吗?” 
                                                 ① 
       (19)小庾临终,自表以子园客为代 。朝廷虑其不从命,未知所遣, 
                                                                              ② 
乃共议用桓温。刘尹曰:“使伊去,必能克定西楚,然恐不可复制。” 
       【注释】 

     ①“小庾”句:小庾指庾翼,是庾亮的弟弟,在庾亮死后,任安西将军、荆州刺史。后来病重, 

上奏章推荐二儿子庾爰之代理荆州刺史一职。园客就是庾爰之的小名。 

     ②西楚:一个区域,各时代所指具体地区不一致,这里指晋国西部地区。按:庾翼死后,任桓 

温为安西将军、荆州刺史,桓温首先起兵西伐,平定蜀 

       【译文】 
     庚翼临死时,亲自上奏章推荐自己的儿子园客代理职务。朝廷担心他不 
肯服从命令,不知该派谁去好,于是一同商议用桓温为荆州刺史。丹阳尹刘 
真长说:“派他去,一定能克服并安定西部地区,可是恐怕以后就再也控制 
不了他了。”(20)桓公将伐蜀,在事诸贤,咸以李势在蜀既久,承藉累叶, 
                                ① 
且形据上流,三峡未易可克 。唯刘尹云:“伊必能克蜀。观其蒲博,不必 
             ② 
得,则不为 。” 
       【注释】 

     ①“桓公”句:公元346年枢温率水军伐蜀,当时李势正继承父业,占据蜀地称王,国号为汉。 

到347年桓温攻入成都,李势投降,汉国亡。承藉:参看《雅量》第39则往①。累叶:累世;好几代。 

按:自李特起兵反,传至李势,已经六世,四十多年。 

     ②蒲博:蒲指樗 (chu)蒲,是一种赌博游戏。 

       【译文】 
     桓温将要讨伐蜀地,当时居官的贤明人士都认为李势在蜀地已经很久, 
继承了好几代的基业,而且地理形势又居上游,长江三峡不是轻易能够攻克 
的。只有丹阳尹刘真长说:“他一定能攻克蜀地。从他赌博可以看出,没有 
必胜的把握,他是不会干的。” 
                                           ① 
       (21)谢公在东山畜妓,简文曰 :“安石必出,既与人同乐,亦不得 

…  41…

不与人同忧。” 
       【注释】 

     ①妓:歌女、舞女。按:谢安石隐居会稽郡的东山时,常和王羲之等纵情山水,每次出游,都 

带着歌舞伎。简文:谢安隐居时,简文帝司马昱尚未登位,仍任丞相。 

       【译文】 
     谢安在东山隐居时养着歌舞女,简文帝说:“安石一定会出山,他既会 
和人同乐,也就不得不和人同忧。” 
       (22)郗超与谢玄不善。荷坚将问晋鼎,既已狼噬梁、歧,又虎视淮阴 
   ①                                                ② 
矣 。于时朝议遣玄北讨,人间颇有异同之论 。唯超曰:“是必济事。吾昔 
                                                                    ③ 
尝与共在桓宣武府,见使才皆尽,虽履履之间,亦得其任 。以此推之,容 
                                                                              ④ 
必能立勋。”元功既举,时人咸叹超之先觉,又重其不以爱憎匿善 。 
       【注释】 

     ①问晋鼎:指篡夺晋室政权。传说夏代铸九鼎:后来作为国家权力的象征,成了传国之宝。《左 

传·桓公三年)载,楚王出征,到达周朝境内,问起九鼎的大小轻重,以表示要夺取周朝的天下。梁、 

歧:晋孝武帝宁康元年 (公元373年),前秦苻坚攻占梁州、益州。歧,可能是益字之误,也可能是 

指歧山。到公元379年,荷坚南犯,沿淮水的各郡县多沦陷。公元383年又大举南侵,企图灭晋,因 

此有淝水之战。所说“虎视淮阴”,即此期间事。淮阴,具名,属徐州广陵郡,在今江苏省淮安县西 

北。 

     ②间:悄悄地;私下里。 

     ③“吾昔”句:谢玄曾被桓温召去任军府的属宫,后乘调任征西将军桓豁的司马。荷坚南侵时, 

谢安推荐他,当时中书侍郎郗超认为谢玄有才,不会辜负重任。于是调为建武将军、兖州刺史、监江 

北诸军事。后连破符坚军队,直至淝水之战,大败荷坚。郗超在桓温任征西大将军时也任军府的属官。 

后来桓温升任大司马,他又调为参军。履屐,都是鞋,这里比喻小事。 

     ④元功:大功。先觉:有预见。 

       【译文】郗超和谢玄不和。这时,符坚打算灭亡晋朝,已经占据了梁州、 
歧山,又虎视眈眈地注视着淮阴。当时朝廷商议派谢玄北伐符坚,人们私下 
里很有些不赞成的论调。只有郗超同意,他说:“这个人一定能成事。我过 
去曾经和他一起在桓宣武的军府共事,发现他用人都能让人尽其才,即使是 
小事,也能使各人得到适当安排。从这里推断,想必他能建立功勋。”大功 
告成以后,当时人们都赞叹郗超有先见之明,又敬重他不因为个人的爱憎而 
埋没别人的长处。 
       (23)韩康伯与谢玄亦无深好。玄北征后,巷议疑其不振。康伯曰:“此 
                                                           ① 
人好名,必能战。”玄闻之甚忿,常于众中厉色曰 :“丈夫提千兵入死地, 
                                   ② 
以事君亲故发,不得夏云为名 。” 
       【注释】 

     ①厉色:神色严厉。 

     ②君亲:君和亲,偏指君主。发:出兵。 

       【译文】 
     韩康伯和谢玄也没有深交。谢玄北伐苻坚后,街谈巷议都怀疑他会打败 
仗。韩康伯说:“这个人好名,一走能作战。”谢玄听到这话非常生气,曾 
经在大庭广众中声色俱厉他说:“大丈夫率领千军进入决死之地,是为了报 
效君主才出征,不能再说是为名。” 
       (24)褚期生少时,谢公甚知之,恒云:“褚期生若不佳者,仆不复相 
   ① 
士 !” 

…  42…

       【注释】 

     ①州士:观察士人的命相以鉴别人才。 

       【译文】 
     褚期生年轻时,谢安很赏识他,经常说:“褚期生如果还不优秀,我就 
不再鉴别人才了!” 
                                                          ① 
       (25)郗超与傅瑗周旋。瑗见其二子,并总发 ,超观之良久,谓瑗曰: 
                                                                   ② 
 “小者才名皆胜,然保卿家,终当在兄。”即傅亮兄弟也。 
       【注释】 

     ①见 (xian):引见。总发:即总角,指幼年、未成年时 

     ②傅亮:

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的