神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 世说新语译注1 >

第103部分

世说新语译注1-第103部分

小说: 世说新语译注1 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




学,名声很好,桓温任他为参军,深受赏识。 

     ②国士:一国所推崇的杰出人物。 

     ③比肩:并肩,比喻声望地位相等。 

       【译文】 
     袁虎和伏滔一同在桓温的大司马府中任职。桓温每逢游乐宴饮,就叫袁 
虎和伏滔陪同。袁虎对此感到非常羞愧,常常对桓温叹息说:“您的深厚情 
意,不足以使国士感到光荣;把我和伏滔同等看待,还有什么耻辱比得上这 
个呢!” 
                                              ① 
       (13)高柔在东,甚为谢仁祖所重 。既出,不为王、刘所知。仁祖曰: 
                                         ② 
 “近见高柔大自敷奏,然未有所得。”真长云:“故不可在偏地居,轻在 
                        ③                                           ④ 
角■中,为人作议论 。”高柔闻之,云:“我就伊无所求。”人有向真长 
学此言者,真长曰:“我实亦无可与伊者。”然游燕犹与诸人书:“可要安 
固。”安固者,高柔也。 
       【注释】 

     ①高柔:字世远,乐安县人,曾任司空参军。安固县令 (所以下文直称安固)。罢官后想隐居, 

后又出任冠军参军。乐安和安固县属扬州临海郡,在建康东部,所以说高柔在东。 

     ②敷奏:向君主进言陈事。 

     ③角■ (nuò):屋角;角落。这里指偏僻的地方。 

     ④就伊:亲近他;和他交往。 

       【译文】 
      高柔在东边,深为谢仁祖所敬重。到京都以后,不被王濛、刘真长所赏 
识。仁祖说:“近来看见高柔大力地呈上奏章,然而没有什么效果。”刘真 
长说:“本来就不能在偏僻的地方居住,随便地住在一个角落,不过是被人 
当作议论的对象。”高柔听到这句话,说:“我和他交往并不图什么。”有 

… 页面 309…

人拿这句话向刘真长学舌,刘真长说:“我实在也没有什么东西可给他。” 
然而游乐宴饮时还是给各位写信说:“可以邀请安固。”安固,就是高柔。 
       (14)刘尹、江虨、王叔虎、孙兴公同坐,江、王有相轻色。虨以手歙 
                        ① 
叔虎云:“酷吏!”词色甚强。刘尹顾谓:“此是瞋邪?非特是丑言声, 
        ② 
拙视瞻 。” 
       【注释】 

     ①歙 (xié):用力进逼;捅。 

     ②视瞻:指顾盼的眼神。此句原注:“言江此言非是丑拙,似有忿于王也。” 

       【译文】 
     丹阳尹刘惔、江虨、王叔虎、孙兴公坐在一起,江虨和王叔虎露出互相 
轻视的神色。江虨用手捅一下王叔虎说:“残暴的官吏!”辞色很强硬。刘 
惔看着他说:“这是生气吗?不只是说话难听,眼神拙劣吧!” 
                                              ① 
       (15)孙绰作《列仙·商丘子赞》,曰:“所牧何物?殆非真猪。傥 
                     ② 
遇风云,为我龙摅 。”时人多以为能。王蓝田语人云:“近见孙家儿作文, 
                ③ 
道何物真猪也 。” 
       【注释】 

     ①“孙绰”句:《列仙传》记述商丘子喜欢吹竿放猪,到七十岁也不显老。孙绰曾为《列仙传·商 

丘子》作赞,即作总评。 

     ②摅 (shū):飞腾。 

     ③“近见”句:其意讥讽孙文粗俗。 

       【译文】 
     孙绰作《列仙传·商丘子赞》,其中写道:“所放牧的是什么?恐怕不 
是真正的猪。假使遇到风云变化,会载着我像龙一样飞腾而去。”当时的人 
大都认为他有才能。蓝田侯王述告诉别人说:“近来看见孙家那小子写文章, 
说什么何物。真猪呢。” 
                                              ① 
       (16)桓公欲迁都,以张拓定之业 。孙长乐上表谏,此议甚有理。桓 
见表心服,而忿其为异,令人致意孙云:“君何不寻《遂初赋》,而强知人 
        ② 
家国事 !” 
       【注释】 

     ①“桓公”句:东晋穆帝永和十二年(公元356年),桓温任征讨大都督,率军北伐,攻入洛 

阳。桓温想统治全国,就趁机建议把京都由建康迁回洛阳。朝廷害怕桓温,不敢反对,孙绰便上奏议 

功阻。拓定,指扩展国土,安定国家。 

     ②“君何”句:孙绰年轻时就想隐居,在会稽住了十多年,游山玩水,于是作(遂初赋)来表 

明自己的隐居心意。家国事,国事,政务。 

       【译文】 
     桓温想迁都洛阳,来发展扩充疆土,安定国家的事业。长乐侯孙绰上奏 
章谏阻,他的主张很有道理。桓温看到奏章以后心里很服气,可是恨他持异 
议,就叫人向孙绰转达自己的想法说:“您为什么不重温《遂初赋》,而硬 
要去过问别人的家国大事呢!” 
                                                   ① 
       (17)孙长乐兄弟就谢公宿,言至款杂 。刘夫人在壁后听之,具闻其 
                                                                            ② 
语。谢公明日还,问昨客何似,刘对曰:“亡兄门未有如此宾客。”谢深 
有愧色。 
       【注释】 

     ①孙长乐兄弟:指孙绰和他的哥哥孙统。 

… 页面 310…

     ②亡兄:指已死的刘真长。谢安的妻子是刘真长的妹妹。 

       【译文】 
     长乐侯孙绰兄弟到谢安家住宿,言谈非常空洞、杂乱。谢安妻子刘夫人 
在隔壁听,全都听到了他们的谈话。谢安第二天回到内室,问刘夫人昨晚的 
客人怎么样,刘夫人回答说:“亡兄家里从来没有过这样的宾客。”谢安脸 
色很羞愧。 
                                                                ① 
       (18)简文与许玄度共语,许云:“举君亲以为难。”简文便不复答, 
许去后而言曰:“玄度故可不至于此。” 
       【注释】 

     ①“举君”句:君亲指君主和父母,这里指尽忠和尽孝。许玄度认为忠孝不能两全。下文说到 

简文帝不同意这种看法。 

       【译文】 
     简文帝和许玄度在一起谈话,许玄度说:“我认为选拔忠孝两全的人是 
困难的。”简文帝便不再回答,许玄度离开以后才说:“玄度本来可以不说 
这种话。” 
                                                                       ① 
       (19)谢万寿春败后,还,书与王右军云:“惭负宿顾。”右军推书 
                        ② 
曰:“此禹、汤之戒。” 
       【注释】 

     ①“惭负”句:据《晋书·王羲之传》载,谢万任豫州都督时,王羲之曾写信告诫他不要高傲、 

谢万不肯采纳。晋穆帝升平三年 (公元359年),谢万受命北伐,仍然傲慢异常,不肯抚慰将士,终 

于未遇敌而先溃。 

     ②禹、汤之戒: 《左传·庄公十一年》“禹、汤罪己,其兴也悖焉”。即说上古帝王禹、汤谴 

责自己,国家就兴旺。这里讥笑谢万仍然傲慢,没有真正认识错误。 

       【译文】 
     谢万在寿春失败后,回来,给右军将军王羲之写信说:“我很惭愧,辜 
负了你一向对我的关怀照顾。”王羲之推开信说:“这是夏禹、商汤那种警 
诫自己的话。” 
                                 ① 
       (20)蔡伯喈睹睐笛椽 ,孙兴公听妓,振且摆,折。王右军闻,大嗔 
                                                 ② 
曰:“三祖寿乐器,虺瓦吊!孙家儿打折。” 
       【注释】 

     ①蔡伯喈:蔡邕,字伯喈,东汉人。他避难到江南,住在客舍里,观察房上的竹椽子,认为是 

好竹,就用来做笛子,果然声音美妙。这支笛子一直流传下来。这里的笛椽,疑指用竹椽子做成的笛 

子。按:这一则难解,疑有错乱、误字。 

     ②虺瓦吊:含义不明,疑是骂人的话。虺瓦指毒物和轻贱之物。 

       【译文】 
      蔡伯喈观察竹椽子而做成竹笛,孙兴公听伎乐时用来打拍子,抖动摇晃, 
折断了。右军将军王羲之听说,非常生气地说:“祖上三代保存的乐器,没 
有心肝的东西!竟被孙家那小子打断了。” 
                                         ① 
       (21)王中郎与林公绝不相得 。王谓林公诡辩,林公道王云:“著腻 
                                                      ②                     ③ 
颜帢,■布单衣,挟 《左传》,逐郑康成车后。问是何物尘垢囊 !” 
       【注释】 

     ①相得:彼此合得来。 

     ②颜帢 (qià):魏代士人戴的一种便帽,前面横缝着。晋代以后,渐去掉缝儿,就叫无颜帢。 

可知颜帢是旧制,所以讥为腻。|布:疑指某一种布。|,字书未见此字。郑康成:郑玄,字康成,东 

… 页面 311…

汉时的经学大师,遍注群经。按:这几句是讥讽王坦之治学食古不化。 

     ③尘垢囊:装灰尘和污垢的口袋,用来比喻王坦之。 

       【译文】 
     北中郎将王坦之和支道林非常合不来。王坦之认为支道林只会诡辩,支 
道林批评王坦之说:“戴着油腻的古帽,穿着布制单衣,夹着《左传》,跟 
在郑康成的车子后面跑。试问这是什么尘垢口袋!” 
                                   ①                                  ② 
       (22)孙长乐作王长史诔 ,云:“余与夫子,交非势利;心犹澄水, 
           ③                                                             ④ 
同此玄味 。”王孝伯见曰:“才士不逊,亡祖何至与此人周旋 !” 
       【注释】 

     ①诔:哀悼死者的一种文体。参看 《文学》第78则注①。 

     ②“余与”句:大意是,我和您的交往并非势利之交。夫子,对学者的尊称。 

     ③“心犹”句:大意是,我们的心如同水一样清,都有这种谈玄的趣味。 

     ④才士:这里指孙绰。亡祖:指王濛。王孝伯是王濛的孙子。 

       【译文】 
     长乐侯孙绰给司徒左长史王濛写诔文,说:“余与夫子,交非势利;心 
犹澄水,同此玄味。”王孝伯看后说:“文人不谦虚,亡祖何至于跟这种人 
交往!” 
                                                           ① 
       (23)谢太傅谓子侄曰:“中郎始是独有千载。”车骑曰:“中郎衿 
                        ② 
抱未虚,复那得独有 !” 
       【注释】 

     ①中郎:抚军从事中郎谢万,是谢安的弟弟。 

     ②衿抱:胸襟;胸怀。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的