61地球杀场 作者:[美] l·罗恩·哈伯德-第71部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“按照惯例,你只能知道我的名字-军衔-编号。”那名布利岗提俘虏答道。
“好吧,你说吧。”乔尼靠在自己的拐杖上说。
“我是阿夫·莫菲,上尉,属于霍特-扎伊尔军队的占领军。你们是联合国的还是专门来救援我们的?”他说得虽然很不清楚,但勉强能使人听懂。
乔尼转向大卫.福克斯,那名协调人。协调人解释说:“布利岗提人相信一则传说,终究有一天,国际银行会派人救援他们。至于联合国,我想是一种政治组织,负责保护弱小国家,调解战争。真不可思议,他们能将这种传说保留到现在……”
“你们的主力在哪里?”乔尼又转过去继续问。
“我除了告诉你们我的姓名-军衔-编号,其他什么也不会说。”那名俘虏回答道。
“你想,我们就是那支救援部队,我们必须知道,不是叫?”乔尼说道。
“如果你们真是救援军的话,就应该知道我们在哪里。”那名布利岗提上尉倔强地说。
“我想最好能跟你们的总司令谈谈。”乔尼继续说道。
“史尼斯将军?他在基地总部,离这儿远着呢。”上尉回答说。
乔尼耸耸肩,向一名俄国士兵一招手,那名俄国士兵走上前来,将机关枪对准了阿夫·莫菲上尉。
“他们今天朝那个方向前进了!”布利岗提上尉立刻识趣地答道,一边努力地用捆着的双手示意,两颊也紧张地朝所示意的方向伸着。
“你们把所抓的人放在那平板卡车上有多长时间了?”乔尼又问。
“平板卡车?”那上尉又假装糊涂地问。
乔尼于是转向了俄国士兵。
“昨天下午”上尉见状,立刻回答。
那名苏格兰人如果活着就好,乔尼想。乔尼环顾了一下,考虑能做些什么。他已经在护送队的后面安排了堵截,在前面布置了埋伏。在这样的密林里是无所谓侧翼作战的,一辆陆地车绕着树林转来转去就有可能晕头转向,甚至会在这淋透了雨的沼泽地中栽个底朝天。怪不得连塞库洛人都要收买布利岗提人跟他们协作。乔尼决定他目前只能是等待战斗打响了。
乔尼让协调人把命令传达给俄国士兵,他们开始仔细地,非常警惕地搜查布利岗提俘虏的衣服,从里面搜出了许多刀、箭和其他暗藏的武器。然后士兵们把这些雇佣兵的子孙们一个个捆绑起来,轮到阿夫·莫菲,他哀求道:“能不能让我跟受伤的同伴们说几句话?”
乔尼点头表示同意,莫菲跳起来,抓起一根粗重的棍棒,向那几七个受伤的布利岗提人敲去,还没等士兵们反应过来,那七个人已被他全部打死了,都是被棍棒敲碎了颅骨而死。
莫菲扔下了棍棒,满意地笑了,转向俄国士兵,等着被捆绑起来,嘴里说道:“谢谢你们。”
《地球杀场》作者:'美' L·罗恩·哈伯德
(本书资料收集于网上,版权归原作者所有)
Xinty665 免费制作
第十八章
第一节
比蒂·麦克洛德,扛着一挺和他自己一般高的机关枪,跟在乔尼的后边,来到了布利岗提的营地总部。
乔尼两次把他送回去,他都坚持跟了回来。比蒂承认这地方是危险,难道一名侍从不应该带着武器保护自己的骑士,到达危险的环境吗?
在这块密林深处的林间空地上,散居了约二千五百到三千人。
比蒂和乔尼他们是开着那架巨型战斗机飞到这儿来的,将那些布利岗提俘虏全载来了--整个飞机被他们弄得恶臭难闻,他们已被搜去了全部的武器。飞机降落在一块地势较高的开阔地方,把俘虏押下来之后,罗伯特巡视了整个地带,布置好了防御措施,并且找好了撤退路线,这是他作为战争部长的好习惯。
比蒂趁这机会劝说乔尼换了身干衣服,其他的俄国士兵们也都没闲着,见到下着这么大的雨,他们砍了些大树叶子护在身上,既是伪装,又可遮雨。
坑坑点点的水洼布满了这块聚集着人的林间空地。地上有一批黑色的树桩,一定是有人伐了好多树点过火留下的。
比蒂透过雨幕看着周围的景象,他读过许多书,也非常喜欢古老的传奇故事,但他从未想到过还有眼前他正看到的这种情景,这些布利岗提简直不是人!
他们中没有老人,只有寥寥可数的几个孩子,全都穿得非常破烂,带着不健康的样子--肚子凸出来,结满了痂,脏乎乎的,看着叫人极不舒服,难道就没有人给这些孩子做饭吃,给他们清洗 吗?
见到的男人个个丑陋无比,脸上满是污垢,混合了各种颜色,衣服是一种可笑的制服,没有什么风格,斑斑点点,污秽不堪。
他们说一种奇怪的英语,好像口中含着麦片粥一样。比蒂想,自己虽然英语说得不如罗伯特和乔尼一样标准流畅,但至少可以让别人听懂,而且他还忙着教伊万上校,使伊万上校的英语水平有了很大提高。可是这些布利岗提人根本就不在乎他们脏嘴里吐出的话别人是否能听懂。
想着想着,比蒂差点撞到了乔尼身上。乔尼正在跟一名布利岗提人说着什么,那位布利岗提人向西一指,用塞库洛语回答了乔尼用塞库洛语进行的提问。原来,乔尼并非想打听什么,只是想知道布利岗提人是否说塞库洛语。真是聪明!
这是在往哪儿走?是朝着一个大房子走过去,那是一所单坡屋顶的房子,上面插着一面类似豹子皮的旗子。比蒂看出来他们一直在跟着那几名俘虏,大概是押着他们去找他们的总司令吧。
这个地方的人真是可怕。他们随处停下来大小便,真不知羞。那边,一个年轻人将一位姑娘掀倒在地,接着就……居然在大庭广众之下私通!
比蒂转过头,努力想把这些污秽的景象从自己脑中赶出去。就在他转过头去的方向,又一幕情景更使他恶心:一个男人正按着一个孩子鸡奸。
比蒂觉得很不舒服,紧紧地跟着乔尼的脚后跟走着,一边恨恨地想,布利岗提人不是人,连禽兽都不如,太坏了!
比蒂跟着乔尼走进了那所房子。房子里真是恶臭难闻!有个人正坐在一棵树桩上,他胖得可怕,皮肤是麦克肯瑞科医生所说的那种得了疟疾的病态黄,身上的各种皱褶里都塞满了污垢,戴着一顶皮制的帽子,帽子上别着什么东西,不知是妇女用的饰针?还是一种石头--抑或一枚钻石?
他们抓到的那名上尉,阿夫,站在胖男人面前,一只手捶打着胸脯,向胖男人汇报。他管那胖男人叫什么?史尼斯将军?那胖将军正大吞大嚼着什么,好像是什么羊蹄猪腿一类的。
最后,那胖将军说话了,“这么说,你没取回交换物,没取回那些硫磺?”
“没有。”阿夫回答道,然后又试图现复述一遍经过。
“你把那些人都带回来了吗?”将军又问。
什么人?比蒂想,啊,那胖将军是指那些人的尸体。
阿夫上尉感到害怕,直了直身子。胖将军将他大嚼的那东西砸过去,正砸在阿夫的脸上!
“你这混蛋,往后吃什么!”胖将军高声嚷道。
吃?人?尸体?吃?天啊,他们居然食同类的尸体?
比蒂往地上看看,那被胖将军砸出的东西是人的一条手臂!
比蒂迅速跑开了,跑到房子后面,他觉得胃里翻绞,极不舒服。
乔尼一会儿跟了出来,搂着比蒂的肩膀,用手帕给他擦了擦嘴,然后找了名俄国士兵,要把比蒂送回到战斗机上,比蒂坚决不愿意,乔尼只好让他继续跟着。
乔尼往树林边的小房子望着,显得很兴趣,比蒂顺着他的视线看过去,看见了一架非常陈旧的机器,好像这对乔尼意味着什么。
要找什么呢?比蒂想。雨还在下着,他们在雨中奔走,枪很重,而且变得越来越重。是在寻找协调人,比蒂想明白了。
他们在另一间小房子里找到了两名苏格兰协调人……那不是印沃内斯来的麦克肯德斯吗?比蒂认出了其中一个。他们俩坐着,脸色有些苍白,尽管穿着雨披,全身也已湿透,头上戴的帽子已经不成样子了。
乔尼问他们是怎样到达这里的,他们指指地上的一堆缆绳,说是被飞机投落下来的。
乔尼让他们跟着一起离开,他们不愿意,说委员会命令将这些布利岗提人运送到美洲的营地。
经过一番争论,乔尼说服了他们,让他们先跟着回飞机上取些食物和武器。接着他们和乔尼等一起穿过这帮散乱的人群,回到防御地带,上了飞机。
罗伯特将两名协调人安排坐在一个大凹背座位上。
“就你们俩吗?没有另外的人?”罗伯特很想知道。
“还有一个,名叫埃利森,”麦克肯德斯说,“但是两天前,他掉到河里,被一只野兽抓去了。”
“你们亲眼见到了吗?”罗伯特问。
“不,不是亲眼见到的,是将军告诉他们的,将军说这儿有很多河,河里有许多带鳞的野兽。”
乔尼说话了:“埃利森是不是会说塞库洛语?”
“他曾经受过飞行训练,”麦克肯德斯说,“统一联盟有时需要自己的飞行员,我猜想他会说塞库洛语。”
“是的,他会。”另一个苏格兰协调人说,“他因为会说塞库洛语,所以被选出来送到这里。委员会突然下命令,让把这儿的布利岗提人运送出去,可是人手不够,就临时抽调了一些人。”
罗伯特说:“你们听到他在这儿跟这些恶棍用塞库洛讲过话吗?”
两名协调人认真地想了想。雨扔下着,敲打着战斗机的顶部,天气异常地闷热。
“想起来了,”麦克肯德斯说,“我听他跟这儿的一名军官聊过天,那名军官称赞他的塞库洛语讲得好。他们聊了好一会儿,--”
“我们就想知道这些。”罗伯特说,眼含深意地看着乔尼。“审讯!他们抓走他是为了严刑审讯!”
乔尼点了点头。
罗伯特抽出一样东西,比蒂以前没见过,那是一顶帽子,上面有斑斑点点的血迹。罗伯特递给两位协调人。
协调人在帽子上看到丝线绣的缩写字母,没错,这帽子是埃利森的,罗伯特从哪儿发现的?
罗伯特的话使他们吃惊,比蒂更是受到震动,布利岗提人将埃利森卖给了塞库洛人!塞库洛人买他就是为了严刑审讯,上帝保佑埃利森。卖了埃利森?把人卖给怪物?比蒂和那名协调人无论如何也想不通为什么布利岗提要这样做。
问题严重了,罗伯特命令两名协调人必须跟他们留在一起,协调人仍然强调自己的责任要把人送出去,要执行委员会的命令!罗伯特发怒了,他大吼说自己是苏格兰战时总司令,不能让他俩留在这危险的环境里。两名协调人试图离开,乔尼和罗伯特只好用比蒂急切间找到的绳子将他俩捆起来,放在机舱后部军需品的货箱上。
他们离开了防御带起飞了。一名飞行员请求从空中向这群布利岗提人扫射,比蒂听到这一点不吃惊,可是罗伯特说不,如果扫射,布利岗提人可以躲到树下去;他们现在还没法对付布利岗提人,何况又有别的事要做,但血债总要血来还,总有一天会跟这群野兽算账。大家都对埃利森的处境感到忐忑不安,焦虑得很。
飞机向营地方向飞回,路上