神鸟电子书 > 耽美同人电子书 > 大白话红楼梦(首发) >

第123部分

大白话红楼梦(首发)-第123部分

小说: 大白话红楼梦(首发) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 贾琏答应着出去。

  贾母这个认识,既合情又合理。过去有个故事和她的想法类似,叫“千金市骨”。从前,有个特别爱马的国君,想用千金重价征求千里马。一个大臣说:“请您把这个差使交给我吧!”国君点头同意。不到三个月,这人果然找到了一匹千里马,可是当他要买马时,这匹千里马却死了。他花费了五百金,把死马的尸骨买了回来。国君训斥他:“损失我五百金,怎么买回的是死马?!”大臣回答说:“死马都花费了您五百金,又何况是一匹活马呢?天下人一定会认为您会出重价买千里马的。千里马很快就有了!”后来不出一年,国君得到很多匹千里马。

  贾琏会按照贾母的要求做吗?他会不会打那个送玉的人一顿呢?

  请看下回。

不读红楼很遗憾,读不懂红楼不丢人
不读红楼很遗憾,读不懂红楼不丢人

  ——一百回后的感想

  记得我准备翻译《红楼梦》的时候,也有过犹豫,但后来还是下定了决心,打算好,一天天地做,一回回地译。现在,回过头看看,竟然有些不太相信,已经译完这些了。当时,为名字曾经犹豫过,后来还是起名叫《大白话红楼梦》,另外学着人家,加了个括号“首发”。至于选择新浪,倒是没有犹豫,因为我一直在新浪读书。后来,有位读者提建议,应该改成“红楼梦翻译”,我觉得很好,起码应该在后边注上,这样才不会误导读者。我想了办法,可是一直没有改过来。那就在这里声明一下:《大白话红楼梦——〈红楼梦〉翻译(新浪首发)》。

  不读红楼很遗憾,读不懂红楼不丢人。《红楼梦》真的很伟大了。有人可能觉得,它不过就是记了很多琐事,有什么伟大的?文学作品伟大不伟大,应该不在于写的事情大还是小上。《红楼梦》通过一个家族,写出了时代,它是伟大的。可它也很难读懂。首先,文言文比较难懂。其次,有些老一点儿的方言很难懂。一说不懂,有的人就会说:“这就是白话,读不懂太可笑!”就算是白话,读不懂也不可笑,何况是古白话呢?这些方言,年龄在三十岁以上的人还能读懂,年轻一些的就不好办了。这不奇怪。

  我们看人物,要把人物放到当时的背景看,不能用现在的标准去衡量他们。有人经常批评贾母,这是可以的。但是,有的人看到贾母死了,就非常高兴地说:“活该!”这就不对了,成了幸灾乐祸了。贾母很多做法都不对,但总体看,她还是一位正常的、慈祥的封建社会的老太太。所以,我们可以讨厌她,但不能一棍子打死她。

  另外,大部分人都是喜欢林黛玉,讨厌薛宝钗的。这种态度,似乎更多的是一种道德的力量。在生活中,似乎喜欢宝钗的人更多,这就纯是一种感觉,当然也是一种俗念头。生活中喜欢黛玉,有一点儿脱离实际的生活,精神的成分多一些。说句俗的,能照顾林黛玉这样的病秧子,这样的人应该是比较注重感情的人,甚至有一点高尚。喜欢宝钗,那也没错,宝钗很讨人喜欢,文才和黛玉差不多,就是稳重一些,也不是什么毛病啊。萝卜青菜,各有所爱。所以我们不要过分指责别人的喜好,只要人家合情合理。

附录:李少红的新版红楼梦会不会变味儿
新版红楼梦播出的日子临近了。很多人又开始担心了:比起老版的红楼梦,也就是经典的红楼梦,会不会变味儿啊?如果让我说啊,那就是请你放心好了,肯定要变味儿的。为什么?如果不变味儿的话,我们还重拍干什么?干脆重播吧。重拍就是要有新的东西,新的见解。

  老版红楼梦是经典的,但并非不可超越,也并非完美无缺。比如说,老版红楼梦对情节进行了一些处理。这到底对不对呢?这也是仁者见仁,智者见智的。再比如说,在老版中,“林黛玉进贾府”一节中,贾母把自己的丫环鹦哥给了黛玉,并且说:“鹦哥,你就改名叫紫鹃吧。”这可能是编辑多此一举了。我们细想一想,紫鹃这个名字不大可能是贾母起的,贾母也不负责起名字啊。一般来说,都是贾母送出丫鬟,然后新主人来起名字。另外来看,“紫鹃”这个名字显然是对应着“雪雁”起的,另外,“杜鹃”也代表着一种思念。总而言之,这个名字应该是黛玉起的。

  重拍经典是一种必然选择,每个时代都有每个时代的理解和阐释,另外还有先进的技术来处理。特别是古代的事情,真实情况都在讨论之中,林黛玉到底长得什么样子,她们应该穿什么衣服,只有大概的说明,,没有非常明确的说明,不能说哪一代人说的就是绝对的真理。我们的心理总是很懒惰的,总是觉得陈晓旭才是林黛玉,这是一种定式思维。

  老版红楼梦拍得很严肃,成为经典也是情理之中的。但是,老版红楼梦不太对青年人的思路。也就是说,现在的年轻人不太喜欢看老版。这使我想起了可口可乐的故事。可口可乐在老配方的基础上推出了新配方,结果受到了青年人的热烈欢迎,遭到了老顾客的强烈反对。最后怎么办?可口可乐公司同时提供新老两种配方的产品,喜欢哪种就喝哪种。皆大欢喜啊。李少红导演请的编剧就是年轻人,这也可以看出新版红楼梦瞄准的观众群。

  还有一点,李少红导演是一个特征鲜明的导演,所以,她执导的作品极具个人特征。她拍的红楼梦当然不大可能像她之前的作品那样打下个人的明显烙印,但是肯定带有她个人的风格。所以,新版红楼梦也肯定和其他版本的不一样。

  总而言之,新版红楼梦比起老版来肯定变味儿。至于变得怎么样,会不会有怪儿,那要看剧组的态度、水平了。让我们共同期待吧。

附录:中国新闻出版网对《白话全本红楼梦》的介绍
时间: 2010…07…22

  书名:白话全本红楼梦

  作者:苟守庆 

  出版:北京科学技术出版社 

  【作者简介】 

  苟守庆,1969年出生,1992年毕业于山东师范大学中文系,中学高级教师,2005年1月散文《又起秋风》获全国征文一等奖,2006年9月出版专著《魔法记忆一日一课》,2007年11月课题研究“高中语文教学全程改革研究与实验”获省教学成果奖;从大学开始研究“红楼梦”,见解客观、独到,语言通俗、幽默,被网民誉为“红楼梦白话翻译第一人”。 

  【内容简介】 

  《中国大百科全书》评价说,《红楼梦》的价值怎么估计都不为过。《大英百科》评价说,《红楼梦》的价值等于一整个的欧洲。有评论家这样说,几千年中国文学史,假如我们只有一部《红楼梦》,它的光辉也足以照亮古今中外。作为一名中国人,红楼梦是必读的名著,但在当今信息忽如闪电的年代,如何利用短时间,高效率的理解红楼梦成为一个难题,毕竟,没能读懂红楼的人占大多数,而现行版本多为评论和注解类,本书以完全白话的形式进行翻译,适当加入解读,让您如醍醐灌顶,轻松跃入红楼梦境,体验红楼魅力。我们的目标是:给您一部通篇白话、完整的古典名著,让每个人都拥有享受红楼梦的权利,让红楼梦飞入寻常百姓家。 。 想看书来


返回目录 上一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的