交际花盛衰记-第25部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
梯分成两部分,每层有两间完全隔开的房间,这两个房间都朝圣罗克街。五层楼上方是
阁楼,其中一间是厨房,另一间为康奎尔老爹的唯一女仆的住所。这个女仆是弗朗德勒
◎人,名叫卡特,莉迪就是她带大的。那两个单独的房间,第一间是康奎乐老爹的卧室,
第二间作为他的书房。一堵厚厚的地墙把书房与后院完全隔绝开来。书房的窗子朝麻雀,
正对着街角上一堵没有窗户的墙,佩拉德的宽阔的卧室把两个朋友与楼梯隔开,他们在
这个书房里商谈事情无须担心别人窥视或窃听,这个书房是为他们可怕的行业而专门设
计的。出于谨慎,佩拉德借口要给孩子的奶妈过得舒适,便在那个弗朗勒女子的房间里
放置了一张铺草垫的床,一条牛毛毯和另一条很厚的地毯。此外,他严寒将壁炉封死,
而使用一个煤炉,炉子的烟筒通到圣罗克街一边的外墙上。最后,他在书房的地面上铺
了好几层地毯,以防楼下房客听到任何响声。他精于间谍活动,每周都要对界墙、天花
板和地板进行一次探测,仔细巡查,做出要打死害虫的样子,确保这里的行动无人听见,
无人看见。科朗坦也正是出于这一点而选择这个书房作为议事室。当他不在自己家里商
议事情时,便到这里来议事。科朗坦的住所只有王国警察总署署长和佩拉德知道。他在
那里接待警务部或宫廷出现严重情况时派来的那些中间人。但是,没有任何警察或下级
人员到那里去,他的职业方面的事都在佩拉德那里策划。如果墙壁能开口说话,人们就
会知道,在这个房间里曾经制订过一些计划,作出过一些决定,为不平凡的历史和奇特
的戏剧提供过材料。从一八一六年到一八二六年,在这里分析过涉及重大利害关系的问
题,发现过尚处萌芽状态而可能会对法国产生重大影响的事件。在这里,与总检察长贝
拉尔一样深谋远虑但更加洞察入微的佩拉德和科朗坦从一八一九年起就这样说过:“如
果路易十八不想使用强硬手段,不想摆脱某个亲王,难道他厌恶自己的弟弟?他要留给
他一场革命?”◎
◎比利时和法国的地区名。
◎路易十八的弟弟是阿图瓦伯爵,即后来的查理十世。他不相摆脱的那个亲王是他
的表兄弟奥尔良公爵,即七月革命后掌权的路易—菲利普。
佩拉德的房门口有一块石板,他有时能在石板上看到用粉笔写的一些奇特的记号或
数字。这类魔鬼般的难懂的谜,熟悉内情的人一看就懂。佩拉德的那个极其平常的套间
对面是莉迪的住所,里面有一间前厅,一间小客厅,一间卧室,一间浴室……莉迪的房
门也和佩拉德的房门一样,安了四分◎厚的铁板,夹在两块结实的林木板中间,再装上
锁和整套挂钩,与监狱的门一样坚不可摧。所以,这幢房子虽然是那种有过道,有店铺
和不设门房的房子,莉迪住在里面却丝毫不用担惊受怕。餐厅、小客厅、卧室内陈设豪
华,弗朗德勒式的一尘不染,窗台外鲜花盛开,犹如空中花园。那位弗郎德勒奶妈从来
没有离开过莉迪,她把莉迪叫作女儿。她们两人按时上教堂,这使那个拥护王政的杂货
商对康奎尔老头产生了很好的印象。那杂货商也住在这幢房子里,位于麻雀街和诺夫一
圣罗克街的那个拐角。他的一家人,厨房和仆役占用二层和中层;三层住的是房东;四
层租给一个宝石商人已有二十年。每个房客都有大门的钥匙。杂货店里设有一个信箱,
老板娘很高兴为这和睦相处的三家人收取信件和包裹。不叙述这些细节,外地来的人或
已经熟悉巴黎的人可能不会理解神秘、安宁、信任和安全使这幢房子成了巴黎的一个特
殊的例外。
◎法国古长度单位,等于十二分之一法寸,约合二点二五毫米。
从午夜开始,康奎尔老爹便能策划各种阴谋,接待密探、大臣、妇人、少女,外界
谁也不会知晓。佩拉德被看作一个大好人,那个弗朗德勒女人谈起佩拉德时,对杂货店
的厨娘这样说:“他是连一只苍蝇都不会去碰的!”他对女儿莉迪毫不吝啬。莉迪从师
施穆克学习音乐,已经能够作曲。她还会作乌贼墨画,会画水粉画和水彩画。佩拉德每
星期日都与女儿一起吃晚饭。只有在这一天,这老头才是一位父亲。莉迪信仰宗教,但
并不虔诚,她复活节去领圣体,每月都去做仟悔,不时也去看看戏。天气晴朗时,她去
杜伊勒里花园散步。这就是她的全部娱乐,她过的是深居简出的生活。莉迪爱她的父亲,
对父亲那些毒辣的本领和见不得人的活动一无所知。这个纯洁的孩子的纯洁的生活没有
受到任何欲望的干扰。她像她母亲一样,身材苗条,容貌美丽,她嗓子甜润,脸蛋清秀,
面孔周围是漂亮的金发,犹如文艺复兴前期西欧画家所画的以神圣家庭为背景的神秘感
超过现实感的小天使。她的眼睛是蓝色的,眼神中似乎倾泻出一束阳光,洒落在受她青
睐的人身上。她衣着朴素,没有任何浮华式样,散发出一股平民女子的可爱的芬芳。
只要想象一下一个老魔王,同时又是一个温柔的女孩的父亲,他就会从这美好的接
触中感受到清新的气息,你们就会对佩拉德和他的女儿有一个概念了。假若有人玷污这
块宝石,父亲一定会设置最恶毒的圈套把他置于死地。复辟时期有些可怜虫就是上了这
种圈套而把自己送上了断头台。对莉迪和被莉迪称作女仆的卡特来说,每年一千埃居足
够她们花销了。
佩拉德从麻雀街上坡走来,一眼就瞧见了贡当松。他越过贡当松,先上了楼,听见
那人的脚步声还留在楼梯上。弗朗德勒女人还没有顾上往厨房门外探头,佩拉德就已经
把贡当松接了进去。宝石商居住的四楼有一道栅栏门,如果有人上楼,门上便会响起铃
声,通报四楼和五楼的住户。不用说,一到半夜,佩拉德便用棉花把铃锤给堵住了。
“什么事这么急急匆匆,哲学家?”
哲学家,这是佩拉德给贡当松起的绰号。这位密探具有爱比克泰德◎的头脑,他确
实也当之无愧。贡当松这个姓,哎,掩盖着封建时代诺曼底的一个最古老的家族(见
《现代史内情》)。
◎爱比克泰德(五五—一二五或一三○),古罗马斯多葛派哲学家。他的伦理学格
言是“忍受、自制”。
“也许能有一万到手呢。”
“什么事?政治方面的?”
“不是。一桩愚蠢可笑的事?纽沁根男爵,你是知道的,这个出了名的老暴利商,
对他在万塞纳森林里见到的一个女人发了情,非要给他找到不可,否则会因相思病而送
命……他的随身男仆告诉我,昨天请了几个医生来会诊……我借口给他找那个女子,已
经敲了他一千法郎。”
贡当松便把纽沁根和艾丝苔相遇的事讲了一遍,并说男爵还有一些新的情况。
“好,”佩拉德说,“我们会找到这个杜尔西内亚◎的。你去通知男爵今晚乘马车
到香榭丽舍大街来,就在加布里埃尔街,马里尼路的拐角处。”
◎杜尔西内亚:堂吉珂德想象中的意中人。
贡当松走后,佩拉德关上门。他接着去敲女儿的房门,似乎必须先敲门才能进去。
他高兴地走进房内。刚才这个消息为他得到他所渴望的职位提供了机会。他亲吻了莉迪
的额头,然后舒舒服服地坐到一把伏尔泰式沙发上,对女儿说:“能给我弹一段吗?……”
莉达给他弹了一段贝多芬的钢琴曲。
“弹得很好,我亲爱的小姑娘。”他说着把女儿拉到膝前,“你二十一岁了,知道
吗?应该结婚了。你父亲已经七十多了……”
“我在这里很幸福。”她回答说。
“你只爱我一个人,一个又老又丑的人?”佩拉德问。
“可是,你要我爱谁呢?”
“我跟你一起吃晚饭,亲爱的小姑娘,你去通知一下卡特。我在考虑你应该结婚,
要有一个地位,要找一个与你相称的丈夫……一个善良的小伙子,才情横溢,有朝一日
你将为他而感到自豪……”
“能叫我喜欢,当我丈夫的,我只见过一个人……”
“你已经见过一个人?……”
“对,在杜伊勒里花园。”莉迪继续说,“他从我面前经过,德·赛里奇伯爵夫人
挽着他的胳膊。”
“他叫?……”
“吕西安·德·鲁邦普雷!……我当时和卡特坐在一棵菩提树下,什么也没有想。
我听见身边两位贵妇人说:‘这就是德·赛里奇夫人和漂亮的吕西安·德·鲁邦普雷。’
两位贵妇人注视着这一对,我也看了看他们。啊,亲爱的,’另一个说,‘有的女人可
真幸福!……就说这一位吧,她要什么有什么,因为她娘家姓隆克罗尔,丈夫又有权力。’
‘可是,亲爱的,’另一个贵妇回答,‘这位吕西安对她来说可是宝贝呀……’爸爸,
这句话是什么意思?”
“这是蠢话,上流社会的人都说这种蠢话。”佩拉德用一副诚实的姿态回答女儿的
问题,“也许她们暗指什么政治事件。”
“好吧,既然你问我,我就回答你。假若你想让我出嫁,你就要给我找一个像这个
小伙子一样的丈夫……”
“傻孩子!”父亲回答说,“男人的俊美不一定总是心地善良的标志。具有悦人外
表的年轻人,涉世之初不会遇到任何困难,于是他们的才情就得不到发挥。社交界借钱
给他们,他们便受到腐蚀,他们日后将以自己的品德来偿付利息!……我想为你找一个
那些资产者、有钱人和笨蛋放在一边不去救助和保护的人……”
“他是谁,父亲?”
“一个不为人知的有才华的男人……哎,好了,亲爱的孩子,我有办法搜遍巴黎的
各个角落,来满足你的要求,为你的爱情物色一个跟你刚才说的那个坏人同样俊俏,而
又前程似锦的男人,一个肯定能名利双收的男人……哦,我还从来没有想到,我该有一
大群外甥,这么多人中总能找出一个能与你相配的!……我自己或叫人往普罗旺斯写一
封信去!”
说来也真凑巧!这时候有个饥肠辘辘、疲惫不堪的青年从沃克吕兹省步行来到这里。
他是康奎尔老爹的一个外孙,从意大利门进巴黎城来寻找他的舅舅。这位舅舅的命运如
何,老家的人并不清楚,但在他们想象中,他能给人提供希望:他们以为他是从印度发
了横财回来的。这个小外甥名叫泰奥多兹,如同在炉火旁读小说时受到鼓舞一样,他作
了长途旅行,来寻找这位幻想中的舅舅。
佩拉德享受了几个小时做长辈的乐趣后,便洗染了头发(头上的扑粉是一种化妆),
穿上一件肥大的蓝色粗呢礼服,将扣子一直扣到下巴上,外披一件黑色大衣,脚蹬一双
鞋底结实的大皮靴,带着一张特殊的名片,缓步沿加布里埃尔街走去。贡当松扮成卖菜
的老太婆,在这条街的爱丽舍一波旁花园前与他相会。
“圣日耳曼先生,”贡当松用化名称呼他的前上司,“你叫我赚了五百法斯(法郎)。
我之所以到这里来,是想告诉你,那该死的男爵给我钱前,已到家里(警察局