美丽英文:推开生活之门-第7部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
nother book beside your bed。 Place one in your bathroom。 Keep one near your dining table。
You can’t escape reading l5 minutes a day; and that means you will read half a book a week; 2 books a month; 20 a year; and 1;000 or more in a reading lifetime。 It’s an easy way to bee well read。
金色的水果
艾伦·A。 米尔恩
一年四季,在众多水果中,我最喜欢橘子。首先,橘子四季不断——纵然这不是事实,至少在水果店是这样的。在某些时期,甜食只是几颗巧克力和一点糖姜,而什锦水果则是两块梅子干和一片大黄。此刻的橘子,不管有多酸,都会出来慷慨解围;到了水果盛产时期,餐桌上堆满了樱桃、草莓、山莓和鹅莓,这时的橘子,要比以往更甜美,它仍在那里坚守着自己的岗位。在人们的日常生活中,面包和黄油、牛羊肉、鸡蛋、咸肉并不比橘子不可或缺。
让人感到舒心的是,最普通的水果往往也是最好的水果。橘子的优点,我怎么讲也讲不完。它有保健强身的功能,可以治愈流行性感冒,让人面色红润。它很干净,由于在上桌前,人们摸的只是它们的表皮,即橘子的外套,而那是留在厅堂里的。橘子圆圆的,可以被孩予们当作板球来玩。橘子核可以用来弹射你的对手。一块小小的橘皮则会令一位老绅士滑倒在地。
然而,假如橘子没有甜美可口的品质,那么一切将毫无意义。对于这一点,我不忍由着性子谈论下去。我已经被它的甜美所征服。每举行一次婚礼,我都会心疼不已,因为这意味着又有很多橘子花要被摘下,又有很多有望收获的金色水果夭折了。但是,世间的一切仍然在进行着。
一年又一年,我们的生活不能没有橘子。这恰恰证明了橘子的优点。实际上,我们喜爱的正是橘予诚实的品质。假如橘子腐烂了——我们之中品质最优良的人有时也会变坏——它是从表面坏起,并不是从内部。外表娇嫩可口,而内部腐坏的梨子在世上多的是。一眼望去纯净无瑕而内心早已长了蛆虫的苹果又有多少呢。可是橘了就没有缺点可以隐藏。它的外部就是内心的一面镜子。假如你眼光犀利,在售货员将坏橘子装入袋子之前你就能及时告诉他了。
Golden Fruit
A。 A。 Milne
Of the fruits of the year I give my vote to the orange。 In the first place it is a perennial1—if not in actual fact; at least in the greengrocer’s shop。 On the days when dessert is a name given to a handful of chocolates and a little preserved ginger; when macédome de fruits is the title bestowed2 on two prunes and a piece of rhubarb; then the orange; however sour; es nobly to the rescue; and on those other days of plenty when cherries and strawberrles and raspberries and gooseberries riot together upon the table; the orange; sweeter than ever; is still there to hold its own。 Bread and butter; beef and mutton; eggs and bacon3; are not more necessary to an ordered existence than the orange。
It is well that the monest fruit should be also the best。 Of the virtues of the orange I have not room fully to speak。 It has properties of health giving; as it cures influenza and establishes the plexion。 It is clean; for whoever handles it on its way to your table but handles its outer covering; its top coat; which is left in the hall。 It is round; and forms an excellent substitute with the young for a cricket ball。 The pips can be flicked at your enemies; and quite a small piece of peel4 makes a slide for an old gentleman。
But all this would count nothing had not the orange such delightful qualities of taste。 I dare not let myself go upon this subject。 I am a slave to its sweetness。 I grudge every marriage in that it means a fresh supply of orange blossom; the promise of so much golden fruit out short。 However; the world must go on。
Yet with the orange we do live year in and year out。 That speaks well for the orange。 The fact is that there is an hontesty about the orange which appeals to all of us。 If it is going to be bad—for the best of ills are bad sometimes—it begins to be bad from the outside; not from the inside。 How many a pear which presents a blooming face to the world is rotten at the core。 How many an innocent…looking apple; is harboring a worm in the bud。 But the orange has no secret faults。 Its outside is a mirror of its inside; and if you are quick you can tell the shopman so before he slips5 it into the bag。
txt电子书分享平台
率性而为
佚名
“率性而为”是作家约瑟夫·坎贝尔时常谈到的。我听说芝加哥的一位巴士司机就是这样。他一边开车一边唱歌!是的,唱歌!我指的并非轻声哼唱。他高声地唱着,为的是让整个巴士上的人都能听到。,
一次,在接受芝加哥电视台的采访时,他说自己并不是真正的巴士司机。他说:“我是一名职业歌手。每天开车只是为了获取更多的听众。”
尽管对于一些人来说,开车是一种快乐的源泉,然而他的快乐并不在此,而在唱歌。对于整个安排,芝加哥运输当局的管理者们也非常满意。
你可以看到等他车的人都排成了长队,人们甚至刻意错过其他车,也要搭乘这辆“唱歌的司机”开的车。人们喜欢这样做!
他相信,他知道自己是为了人们的快乐而活着。于是,为了让更多的人快乐起来,他唱的就更多了。他用这种方式,将生活目的和职业结合起来。率性而为的他,也因此过着心目中的理想生活。
明确生活的目标,并不是每个人都能做到的。但只要你确定了目标,并为了理想的生活而去努力追求,你就会如愿以偿。而更重要的是,你将会幸福。
生命的价值完全取决于自己的态度。你快乐,世界都在微笑;你悲伤,世界都在哭泣。假如我们每个人都能将快乐传播,那么世界该是多幺美丽。
Follow Your Bliss
Anonymous
Author Joseph Campbell often talked about“following your bliss。” I heard of a bus driver in Chicago who does just that。 He sings while he drives。 That’s right。。。sings! And I don’t mean he sings softly to himself; either。 He sings so that the whole bus can hear! All day long he drives and sings。
He was once interviewed on Chicago television。 He said that he is not actually a bus driver。 “I’m a professional singer;” he asserted。 “I only drive the bus to get a captive audience every single day。”
His “bliss” is not driving a bus; though that may be a source of enjoyment for some people。 His bliss is singing。 And the supervisors at the Chicago Transit Authority are perfectly happy about the whole arrangement。
You see; people line up to ride hit bus。 They even let other busses pass by so they can ride with the “singing bus driver。” They love it!
Here is a man who believes he knows why he was put here on earth。 For him; it is to make people happy。 And the more he sings; the more people he makes happy!He has found a way to align his purpose in living with his occupation。 By following his bliss; he is actually living the kind of life he believes he was meant to live。
Not everybody can identify a purpose in life。 But when you do; and when you pursue it; you will be having the kind of life you feel you were meant to live。 And what’s more; you will be happy。
盐一样的智慧
佚名
有这样一个故事:村里的一位长者带领村民去另外一个村镇换大麦,他们载着盐向那个村镇出发了。一天晚上,天空布满了星星,他们在荒野露营。按照祖先流传下来的方法,长者取出三粒盐块,然后投进营火中,占卜山区天气的变化。
大家急切地等待着长者的“天气预报”:如果盐块在火中发出“噼里啪啦”的声响,这就是好天气的预兆;如果盐块在火中不发出任何声音,就表示好天气就要结束,暴风雨马上降临。
营火中的盐块没有发出任何声响,长者看起来神情严肃。他确信这是不好的预兆,便督促村民们破晓后马上出发。然而,村民中的一个年轻人坚持认为,用盐来预测天气的好坏是荒谬的迷信,大家不应该匆忙上路。
第二天下午,天气突变,寒冷的暴风雪来临了,年轻人这时才领悟到长者的智慧。事实上,用今天的科学知识能够对老族长使用的方法进行很好地解释:空气的湿度决定了盐粒能否在营火中发出声音。也就是说,暴风雨来临之前,空气湿度很大,盐粒受潮,投进火中后就不会发出任何声响。
年轻人认为长者的观念已经过时了,派不上用场了,因此他们经常对长者的哲学嗤之以鼻。然而,事实上,一些人生信念尽管已经显得古老,然而就像海水中提炼的盐粒,它们仍然是对大海深远记忆的结晶。
追寻真理,是对真理的珍爱;认识真理、信仰真理,则是对真理的享受。长者的智慧总是藏在长年累月的积淀中,它历经了时光的风雨,渗透在我们的生活之中。就像从海水中提炼的盐粒一样,它们依然是对大海深远记忆的结晶。
Salted Wisdom
Anonymous
A story tells about a senior villager who led other villagers carrying salt day and night to a town in order to trade barley as food for the winter。 One night they camped in a wilderness with a starry sky above。 The senior villager; obeying the tradition passed down from ancestry; took out three blocks of salt and threw them into the campfire; presumably to foretell the changes of weather in the mountains。
All eagerly awaited the old man’s “weather report”: if the salt in the fire produced crackling sound; they would have good weather in store; i