神鸟电子书 > 经管其他电子书 > 尤利西斯 >

第112部分

尤利西斯-第112部分

小说: 尤利西斯 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  布卢姆
  (摇撼西茜·卡弗里的肩膀)说呀,你!你给吓成哑巴了吗?你是国民与国民、世代与世代之间的纽带呀。说吧,女人,神圣的生命之赐与者!
  西茜·卡弗里
  (惊慌,抓住士兵卡尔的袖子。)我不是跟你呆在一起的吗?我不是你的姑娘吗?西茜是你的姑娘呀。(她喊叫。)警察!
  斯蒂芬
  (欣喜若狂地对西茜·卡弗里)
  双手白净红嘴唇,
  你的身子真娇嫩。
  众声
  警察!
  远处,众声
  都柏林着火啦!都柏林着火啦!着火啦,着火啦!
  (硫磺火熊熊燃烧。浓云滚滚。重加特林机枪轰鸣着。魔窟。队伍疏散开来。马蹄飞奔。炮兵队。嘶哑的发号施令声。钟声铿锵。赌客吆喝。醉汉大喊大嚷。娼妓尖叫。雾笛嘟嘟。勇士大吼。临终发出的悲鸣。铁镐丁丁当当地敲着胸甲。盗贼剥走被害者的衣物。猛禽们或从海上飞来,或从沼地腾空而起,或从崖上的巢窝俯冲猛扑,盘旋嘶鸣:成群的塘鹅、鸬鹚、秃骛、苍鹰:山鹬、游隼、灰背隼、黑琴鸡、白尾鹰、鸥、信天翁、北极黑雁。午夜的日头暗了下来。大地震动。来自前景公墓和杰罗姆山公墓的都柏林死者们复活了。他们有的身着白绵羊皮外套,有的披着黑山羊皮斗篷,在很多人面前出现。一个裂缝无声地张开了大口。冠军汤姆·罗赤福特身着运动员背心和短裤,在全国跳栏障碍赛中领先,接着纵身跳进真空。参加竞赛的人们或跑或跳地跟在后面。他们狂热地从悬崖边沿往下跳,身子倒载葱地跌下去。穿着花哨衣裳的工厂姑娘掷出一颗颗炽热的约克郡炸弹。社交界的显贵妇女们将裙子撩到头顶上,保护着自己。大笑着的魔女身穿红色短衬衣,骑着扫帚把腾空而去。公谊会教徒利斯特在水庖上贴了膏药。龙牙如雨注。从垄沟里跳出一批全副武装的英雄们。他们友好地交换红十字骑士团的口令,用骑兵的军刀比武:沃尔夫·托恩对亨利·格拉顿,史密斯。奥布赖恩对丹尼尔·奥康内尔,迈克尔·达维特对伊萨克。巴特),贾斯廷·麦卡锡对巴涅尔,阿瑟·格里菲思对约翰·雷德蒙,约翰·奥利里对利尔奥·约翰尼,爱德华·菲茨杰拉德勋爵对杰拉德·菲茨爱德华勋爵,峡谷的奥德诺霍对奥德诺霍的峡谷。大地中央的高处,矗立着圣女芭巴拉的祭台。放福音书和放使徒书信的角上,各竖着一支黑蜡烛。从塔那高高的碉楼,两道光束倾泻至轻烟缭绕的祭台石面上。背理女神·米娜·普里福伊太太套着脚镣,赤条条地躺在祭台石面上,鼓起的肚皮上放着圣爵。玛拉基·奥弗林神父穿着网织衬裙和把里子翻过来的祭披;他有一双反长着的左脚,正在举行露营弥撒。可敬的文学硕士休·C·海恩斯·洛夫教士先生,身穿素净的黑袍,戴学士帽,脑袋和脖领都扭到后面去,)打着一把撑开的雨伞,替神父遮着头。)
  玛拉基·奥弗林神父
  (我要走向魔鬼的祭台。)
  海恩斯·洛夫教士先生
  走向年少时曾赐与我欢乐的魔鬼。
  玛拉基·奥弗林神父
  (从圣爵里取出一杯鲜血淋漓的圣体,举扬之。)我的肉体。
  海恩斯·洛夫教士先生
  (将司铎的衬裙高高撩起,露出他那插着一根胡萝卜的毛茸茸的灰色光屁股。)我的肉体。
  全体被咒诅者之声
  王了作主天的能全——主的们我为因,亚路利哈!
  (阿多奈)从空中呼唤。)
  阿多奈
  主——天!
  全体受祝福者之声
  哈利路亚,因为我们的主——全能的天主作了王!
  (阿多奈从空中呼唤。)
  阿多奈
  天——主!
  (橙带党和绿党的农民和市民嘈杂刺耳地唱着《踢教皇》和《每天为玛利亚唱赞歌》。)
  士兵卡尔
  (以凶猛的口吻)我要干掉他,愿混蛋基督助我!我要扭断这混帐杂种的残暴该死混蛋的气管!
  缺牙老奶奶
  (将一把匕首朝着斯蒂芬的手递过去。)除掉他,啊,豆豆。上午八点三十五分你就该升天堂了,爱尔兰将获得自由。(她祷告着。)哦,好天主,接纳他吧!
  布卢姆
  (跑向林奇)你不能把他弄走吗?
  林奇
  他喜欢辩证法这一人类共同语言。吉蒂!(对布卢姆)你把他弄走吧。他不听我的话。
  (他拽走吉蒂。)
  斯蒂芬
  (指着)犹大出去。上吊自杀。
  布卢姆
  (奔向斯蒂芬)趁着更坏的情况还没发生,马上就跟我走吧。这儿是你的手杖。
  斯蒂芬
  不要手杖。要理性。这是一次纯粹理性的筵席。
  西茜·卡弗里
  (拽着士兵卡尔)来呀,你喝醉啦。那家伙侮辱了我,可我原谅他,(对着卡尔的耳朵嚷)我原谅他对我的侮辱。
  布卢姆
  (隔着斯蒂芬的肩膀)唉,走吧。你瞧,他已经酩酊大醉啦。
  士兵卡尔
  (挣脱开)我要侮辱他一顿。
  (他冲向斯蒂芬,伸出拳头,朝他的脸揍了一拳。斯蒂芬打了个趔趄,垮下来,倒在地上,昏迷不醒。他仰面朝天直挺挺地躺着,帽子向墙下滚去。布卢姆追在后面,将它拾起。)
  特威迪鼓手长
  (大声地)把卡宾枪丢开!停火!敬礼!
  猎狗
  (狂怒地吠着)汪汪汪汪汪汪汪汪。
  群众
  把他扶起来!不许打已经倒下去的人!人工呼吸!谁干的,大兵揍的他。他是个教授哩。他伤着了吗?不许粗暴地对待他!他昏死过去啦!
  一个丑婆子
  红衣兵凭什么揍咱们的上等人呀,而且又是喝醉了的。让他们去跟布尔人打仗好啦!
  老鸨
  听听是谁在说话哪!大兵凭什么就不能带着他的妞儿溜达啊!这家伙卑鄙地给了一拳。
  (她们相互揪住头发,用指甲抓,并且朝对方啐唾沫。)
  猎狗
  (吠着)汪汪汪。
  布卢姆
  (使劲把她们往后推,大声地)往后退,后面站!
  士兵康普顿
  (拽他的伙伴)喂。开溜吧,哈里,警察来啦!
  (两个头戴雨帽、身材高大的巡警站到人群当中。)
  巡警甲
  这儿出了什么乱子?
  士兵康普顿
  我们跟这位小姐在一起来着。他侮辱了我们。还袭击了我的伙伴。(猎狗狂吠。)这只血腥的杂种狗是谁的?
  西茜·卡弗里
  (以期待口吻)他流血了吗?
  一个男人
  (原是屈着膝的,这时站了起来。)没有。只是晕过去啦。会缓过气儿来的。
  布卢姆
  (目光锐利地瞥了那人一眼)把他交给我吧。我能够很容易地就……
  巡警乙
  你是谁?你认识他吗,
  士兵卡尔
  (东倒西歪地凑到巡警跟前)是他侮辱了我的女朋友。
  布卢姆
  (愤怒地)他没招你没惹你,你就揍了他。是我亲眼看到的。警官,请把他的部队番号记下来。
  巡警乙
  我执行任务,用不着你来指手划脚。
  士兵康普顿
  (拽他的伙伴)喂,开溜吧,哈里。不然的话,贝内特军士长会罚你关禁闭。
  士兵卡尔
  (趔趔趄趄地被拽走)去***老贝内特。他是个白屁股鸡奸者。狗屁不如的家伙!
  巡警甲
  (取出笔记本)他叫什么名字?
  布卢姆
  (隔着人群定睛望着)我看见那儿有辆马车。要是您肯为我搭把手,巡官……
  巡警甲
  姓名和地址。
  (科尼·凯莱赫手执送殡的花圈,帽子周围缠着黑纱,出
  现在围观者当中。)
  布卢姆
  (快嘴快舌地)哦,来得正好!(打耳喳)西蒙·迪达勒斯的儿子。有点儿醉啦。让警察们叫这些起哄的往后退一退。
  巡警乙
  晚安,凯莱赫先生。
  科尼·凯莱赫
  (对巡警,睡眼惺松地)不要紧的。我认识他。赛马赢了点儿钱。金杯奖。“丢掉”。(他笑了笑。)以二十博一。你明白我的话吗?
  巡警甲
  (转向人群)喂,你们大家张着嘴在瞧什么哪?快给我躲开。
  (群众慢慢地沿着小巷散开,一路上还咕咕哝哝着。)
  科尼·凯莱赫
  交给我吧,巡官。不要紧的。(他笑着,摇摇头。)咱们自己当年也往往那样荒唐过,可不,也许还更厉害呢。怎么样?呃,怎么样?
  巡警甲
  (笑)那倒也是。
  科尼·凯莱赫
  (用臂时轻轻捅捅巡警乙)这事儿就一笔勾销吧。(他摇头晃脑,快活地唱着。)我的吐啦噜,吐啦噜,吐啦噜,吐啦噜。怎么,呃,你明白我的话吗?
  巡警乙
  (和蔼地)啊,咱们确实是过来人。
  科尼·凯莱赫
  (眨巴眼儿)小伙子们就是那样的。我有一辆车在那儿。
  巡警乙
  好吧,凯莱赫先生。晚安。
  科尼·凯莱赫
  这件事我会处理的。
  布卢姆
  (轮流与两个巡警握手)非常感激你们,先生们,谢谢你们。(像是在说悄悄话般地咕哝)你们也知道,我们并不愿意引起丑闻。他父亲是一位声望极高、很受尊重的市民。
  巡警甲
  噢,先生,我明白。
  巡警乙
  那蛮好,先生。
  巡警甲
  只有在有人受到伤害的情况下,我才得向局里汇报。
  布卢姆
  (赶紧点头)敢情。说得对。这只是你们的职责所在。
  巡警乙
  这是我们的职责。
  科尼·凯莱赫
  晚安,二位。
  巡警们
  (一道敬礼)晚安,先生们。
  (他们迈着沉重的脚步慢慢离去。)
  布卢姆
  (喘口气)多亏了你来到现场,这是天意啊。你有辆车吗?……
  科尼·凯莱赫
  (边笑边隔着右肩用拇指指着停在脚手架旁的马车。)两个推销员在詹米特餐馆请我喝香摈酒来着。简直像王侯一样,真的。他们中间的一个在赛马上输了两英镑。于是借酒浇愁。接着就要去跟姑娘们寻欢作乐。所以我让他们搭贝汉的车到夜街来了。
  布卢姆
  我正沿着加德纳街回家去,刚好碰上……
  科尼·凯莱赫
  (笑)他们确实也曾要我去参加冶游。我说:不,可去不得。像你我这样的老马,可使不得。(他又笑了,用呆滞的眼睛斜睨着。)谢天谢地,我们家里的就足够了。怎么样,呃,你明白我的意思吧?哈!哈!哈!
  布卢姆
  (勉强笑了笑)嘻、嘻、嘻!对。说实在的,我是到那儿拜访一位老朋友去的。姓维拉格,你不认识他(可怜的家伙,整个上星期他都在生病)。我们一道干了一杯,我正往家走……
  (马儿嘶鸣。)
  马儿
  嗬嗬嗬嗬嗬嗬!嗬嗬嗬嗬哞!
  科尼·凯莱赫
  把两个推销员留在科恩友太的店里后,正是我们的车夫贝汉把这档子事儿告诉了我。他就在那儿哪。我叫他把车停住,下来瞧个究竟。(他笑了笑。)这位车夫没喝醉酒,赶柩车是他的本行。要不要我送他回家去?他住在哪儿?是卡布拉的什么地方吧?
  布卢姆
  不,根据他无意中说出的,我相信是沙湾。
  (斯蒂芬仰面躺在那儿,对着星星呼吸。科尼·凯莱赫慢腾腾地斜眼望着马。布卢

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的