梦碎之地-第71部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
这个差别所增强的只是他的信心,而非邦德所说的,是他随心所欲施舍恩惠的能力。
莫里斯获得了胜利。
此后不久,铁路延伸法案得以通过。
作为补偿的象征,里德家族被邀请修建了6条新支线,后来被称作〃橄榄枝线路〃。
1913年,邦德再次被击败后,便辞去职务,在郁闷的隐居中度过余生。
1918年,当有人邀请他再度出马领导自由党时,他宣称:〃我已经受够了纽芬兰的政治,现在我带着蔑视和厌恶离开了这肮脏的行当。
〃唉,尽管莫里斯以各式各样,不胜枚举的方式改善纽芬兰人的生活,可直到理查德·斯夸尔斯爵士1919年荣升总理之后,纽芬兰才缓过气来,有了繁荣和自尊。
既然我们打算用《趣闻杂论》后记中的一段话来终结我们的历史,那么在此我们也想就理查德·斯夸尔斯爵士在本书开篇所给予的褒奖表示感谢。
我们认为,除了理查德爵士,再没有谁更适合向公众推荐这本书,他的仁慈让我们受宠若惊,他的政绩激发了创作这本书的灵感,他的美德使得这本书的优点,倘若有优点可言,更加栩栩如生。
我们虽然说〃终结我们的历史〃,但其实我们的历史才刚刚启航,这还是她首航的开始。
当她的竞争对手早已沉入海底,船身嵌满藤壶,她却依然航行在水上,这一点我们毫不怀疑。
我们也不怀疑,在她的时代结束之前,她将驶进每一座海港。
你看,香槟酒瓶撞向船壳,垫木被移开了,她慢慢地滑下船台…瞧,她下水了!
公费旅游(1)
我告诉纽芬兰人民,沃德马尼斯才能卓著,我打算给他三倍于我的薪水。
我一年的收入大约7000元,沃德马尼斯将得到21000元。
沃德马尼斯是拉脱维亚经济学家,他的过去我们不清楚。
他跟每个人讲自己的过去,但说法总是不一样。
他跟我说,他被招募进入某个精英教育军团中学习,该军团主要以培养未来的拉脱维亚领导人为目标。
在战争年代,他成为他们国家抵抗运动的领袖。
他准备离开拉脱维亚来加拿大之际,瑞典政府授予他该国的最高奖…北极星奖。
有谣言说,他的博士头衔是自封的,他也没得过北极星奖。
这奖项其实就相当于瑞典政府发放的购物券。
还有人说,在战争中他不是抵抗运动的领导,而是支持纳粹的家伙,或者干脆是个卖国贼。
我说,我坚信沃德马尼斯名副其实,〃声誉良好〃。
沃德马尼斯给自己封了一个经济发展局局长的头衔,还告诉我这样可以〃唬住那些欧洲人〃。
我开着克莱斯勒加长型轿车亲自去机场接他。
内阁坚持我亲自开这种豪华车前去,这样才能配得上总理的身份。
我并不愿将已经开烂了的道奇车换掉。
他大约5英尺7英寸,体格修长壮实,一头密密的乌黑卷发,一个高高的额头,外加一对深绿色的眼睛。
他外表最突出的特点是〃浮动虹膜〃。
见面后没几个小时,他就向我解释其中的意义。
〃对大多数人来说,〃他说着,把脸凑到离我仅6英寸处,让我能看得更清楚。
他的食指几乎戳到眼睛,〃虹膜是眼睛中有颜色的部分,从上眼睑一直到下眼睑。
一个有'浮动虹膜'的人,通常他的眼睛比普通人的眼睛大,虹膜没有一直长到两端的眼睑,在虹膜上下两端可以看见眼球。
这样一来,虹膜就像在'浮动'一般。
只有2%的人才这样。
〃〃浮动虹膜〃的效用在于使他的目光聚焦,让你产生一个印象,仿佛他是透过一对偷窥孔从眼睛后面看过来似的。
〃您的妻子和孩子在哪里啊?〃我问道。
〃她们暂时留在蒙特利尔。
〃他回答,〃孩子们经常旅游。
我妻子认为我不会在纽芬兰呆上几个月的。
她听说了这里的天气。
不过一旦她明白我要在这里居住,她就会和孩子们一起过来。
〃我很奇怪,一个妻子和母亲会依靠天气传闻来决定这么重要的事。
但我并没说什么。
我猜测他迅速地估量了一下我的能力,也估量了纽芬兰的价值…它的历史价值。
我看穿了这一点,但并不介意。
也许他有魅力或感召力,并对此能收放自如,所以他获得了我的巨大支持。
但很快,事实就清楚地摆在眼前,我那些部长们不买他的账。
他在他们面前装出一副谦卑有礼的样子。
他的伪善一目了然,让人不快。
他称他们每个人〃阁下〃。
无论何时遇见,他都向他们鞠躬,我觉他是在调侃,是在嘲弄地模仿某种东方的宫廷礼节。
也许在别人看来,他对我的阿谀和忠诚也明显虚伪。
对我来说,他仿佛相信这一切只是一个令人愉快的巧合…在纽芬兰,一个真正有能力的人碰巧当选了领袖。
我说服自己,不是因为我的职位和权力,而是因为我的能力才让他对我俯首帖耳。
我把他对别人的轻视当做是对我间接的恭维。
他对如此多人的鄙薄并不是在证明他的自大,而是他的高标准和差别对待的体现。
他对我的印象如此之好,简直让我受宠若惊。
见面才五分钟,他便告诉我,他相信在纽芬兰他能找到他的〃精神家园〃。
我把这当做他发自内心的感慨。
我无法相信,有人能够用如此单纯无邪的举止来拍马屁。
可能在他身上最吸引我的是他看上去不仅如此寂寞,而且如此孤立,与世隔绝,仿佛本该让他彰显才华的世界不复存在,或者压根儿没出现过。
他是那么孤立无援!加入加拿大丝毫没有减轻纽芬兰的孤立,至少目前没有。
在我看来,全世界只有纽芬兰才是最适合沃德马尼斯的地方,他也最适合这里。
与世隔绝,对于一个纽芬兰人来说如果不是与生俱来,就一定出于后天偏好。
刚开始在纽芬兰的几个月,他一点一滴向我们展示他的社交才华。
最后,他的才华施展完毕,也再拿不出什么让我们大吃一惊的东西了。
在圣诞晚会上,他用明显练过的嗓子为我们唱了圣诞颂歌。
一个月后,政府大楼的舞会上,他将华尔兹翩翩的舞姿撒满整个房间。
那群与我一样不知华尔兹为何物的女人,也跟着他摇摆起来。
他通晓多种语言,他用外国访客的语言与她们交谈,深受她们青睐。
每每这时,其余的人在一旁张大嘴巴,惊奇而又安静地站着。
他会弹奏半打的乐器…钢琴、手提琴、笛子…技艺精湛。
书包 网 。 想看书来
公费旅游(2)
问一个略微可笑的问题:这有什么用?他对他的才华并不欣赏,反而觉得他的才华让他不堪重负。
在沃德马尼斯的建议下,我改变了对菲尔丁的策略。
与我的阁员不同,他并不说她毫无价值或让我忽略她。
他确信我的想法是对的,必须〃压制〃菲尔丁对我的批评。
他极力主张我邀请她与我们一起公费旅行。
只要她同意,就可以加入我、沃德马尼斯以及我们的随员…都是公务员,一道前往我组织的欧洲之旅。
我向新闻界宣布,我们是贸易使团,此行目的是吸引〃世界级的投资者〃来纽芬兰投资。
〃这么做有什么目的呢?〃我问,〃如果你认为让菲尔丁到欧洲旅行就能让她缓和对我们的攻击…〃〃我想认识一下菲尔丁小姐。
〃沃德马尼斯说,〃除了邀请她加入这样的旅行,我想不出别的办法可以和她在一起。
〃〃她会把我们做的事一五一十全写出来的。
〃我说。
沃德马尼斯耸耸肩,说道:〃不管她是不是跟我们在一起,她都会写。
〃我预见将会是惨败,但还是同意了。
沃德马尼斯教导我如何邀请她。
我给菲尔丁去了电话。
〃我们想让你陪我们一起去,菲尔丁。
〃我说,〃想让你看看我们有多么敬业。
一旦你认识沃德马尼斯博士,看清楚他为纽芬兰全力以赴所做的一切,一旦你明白我们所面临怎样的困难,一旦你能感受到什么才是真正的领袖,真正的总理,真正的政治家,我相信你一定会以全新的眼光看待我俩。
〃〃斯莫尔伍德,你告诉我,〃她说,〃难道你一点都不担心,所有他的人看上去有多么渴望在纽芬兰'投资'?〃(《每日新闻》上登了一篇文章,记录了一大拨沃德马尼斯安排将与我们见面的潜在投资者。
)〃一点都不担心。
〃我说,〃毕竟,你不会拒绝来送礼的圣诞老人。
〃〃你希望我陪同,一旦我明白管理一个省是多么不容易,我会变成一个更…什么…更明辨是非的记者?斯莫尔伍德,快点告诉我到底怎么回事?我不会在这次旅途中神秘消失了吧?〃我大笑起来。
最后我猜测,大概她太想知道我们隐秘的动机,所以接受了邀请。
我巧妙地在旅行新闻发布会上宣布这条消息。
〃我能否邀请菲尔丁小姐陪我们一起去?〃我说,〃菲尔丁小姐属于人民。
现在,我们让她作反对派的头,监督我是不是有什么瞒着大家。
〃〃有趣的是让我们看看,〃几天后,《每晚快报》的一个读者写了封信给编辑,〃整整一个月在欧洲各国好酒好饭,还有天知道别的什么好东西招待,我们的菲尔丁小姐还会不会是原来的那个?〃我们飞去伦敦,收拾停当,以每周二到三个的速度游历欧洲主要城市。
白天我们参观办公室、工厂,傍晚欣赏歌剧、芭蕾舞、戏剧。
接着,就被那些属于沃德马尼斯晦涩的过去,并被他称为〃合伙人〃的人好酒好饭地招待。
不管沃德马尼斯带我们去哪里,他似乎不仅认识每个人,而且非常受他们尊敬。
〃你以为是什么?〃菲尔丁说,〃如果你带游客参观纽芬兰,你会介绍他们认识几个天主教徒?〃在这整整一个月的公费旅行中,菲尔丁的专栏每天一篇,第一天从伦敦,第二天从巴黎,再一天从汉堡寄回报社。
旅途开始后的第三天,我收到关于菲尔丁将专栏寄回报社,刊登在《每晚快报》的消息。
她明白我知道她专栏的事,但我装出一副知道她最终会醒悟的样子。
我们几乎让她陪伴去我们去的每一个地方。
沃德马尼斯的举动似乎要表明,他想单纯的富贵荣华能拉拢她。
〃我要她以为这是我们的计策。
〃他说。
但对我来说,我和菲尔丁一样兴致勃勃,想知道隐藏在后面的目的究竟是什么。
可无论何时我问沃德马尼斯,他的回答只有一句:他只是想〃认识〃菲尔丁,而认识她需要时间。
沃德马尼斯动用他过去的外交关系,让我们简短地在冈道尔夫堡拜会了罗马教皇庇护十二世。
菲尔丁在她的专栏里戏称那儿是教皇〃远离罗马的家〃。
我一直看菲尔丁,想知道这一切有没有给她留下适当印象…我现在开始觉得,我们把她带来真是希望将她拉进我们的阵营。
我介绍她。
〃阁下,〃我说,〃这位是纽芬兰著名记者菲尔丁小姐。
她为这世界上一份渺小却伟大的《每晚快报》撰稿。
〃天啊!菲尔丁看着我,表情似乎在说,如果