神鸟电子书 > 耽美同人电子书 > 梦碎之地 >

第51部分

梦碎之地-第51部分

小说: 梦碎之地 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



   txt小说上传分享

有所成就(7)
我几乎没再往窗外看一眼。
  快黄昏的时候我们在托普塞尔遇到临时停车。
  铁路两旁高高的雪堆映衬出车厢里的黑暗。
  我们的车停停开开,开开停停。
  在一个由雪堆出来的怪异的隧道里,火车停了好几个小时。
  等到再次开动的时候,车子像蜗牛一样一寸一寸往前爬。
  排障器在积压在铁轨上的雪上呜呜呻吟。
  我身上一点吃的都没有,买了回家的车票后身无分文。
  原本24小时的车程足足开了将近三倍的时间。
  星期五下午我们抵达了圣约翰斯。
  我从车站拎着旅行箱一路上坡走回高尔街的家,结果家里一个人都没有。
  我猜测因为我没告诉克拉拉和孩子们我回家的事,他们可能到格雷斯港她父母家过周末去了。
  她没锁门。
  我不在家时她也常常这样。
  餐桌放着我的邮件,其中一封邀请我去参加政府大厦的新闻招待会。
  我把它扔在一边,在那里一直坐到天色渐黑。
  在这个政坛荒凉的国家里,我想成为一个政治家却没成功。
  在这个只有少数人懂工会概念,却因贫穷交不起会费的国家里,我想成为一个工会组织者也没能实现。
  在这个需要外国调查团来告诉记者该写什么不该写什么的国家里,我甘心做了这样的一个记者。
  没人知道所有这一切何时才是一个尽头。
  我从地板上捡起请帖。
  现在实际情况是,如果你的名字没被列入政府大厦在邀名单里,那么你在圣约翰斯社交界只能是个无名小卒,这一点在现行的代议制政府统治下尤其如此。
  现在,政府大厦只被视为英国政府的远方附属机构。
  委员们希望会见新闻界人士,组织宴会邀请建刊悠久的出版商和编辑参加。
  宴会结束后有一场针对剩余人员的招待会。
  这张印花邀请函还以委员会名义提醒必须〃穿着得体〃。
  它写道:〃我们意识到,期待个别收到邀请函的人士能穿着适宜出席这种场合的服装到会是不切实际的,但我们希望,您想尽一切办法尽量穿着得体。
  〃这话听起来似乎是他们希望我满足于获邀请这份荣耀,能通情达理地谢绝邀请。
  我也考虑回绝,告诉自己出席这样盛大的场合,即使对我这个虽然装作不是但心里还是社会主义者的折中分子来说,仍然难逃虚伪之嫌。
  另一方面,我不出席也正中他们下怀。
  但最终我还是决定,就穿成现在这样去参加宴会。
  我还能怎样?除了这套粗花呢修闲裤和诺福克夹克衫,我没有更上档次的衣服。
  正要去政府大楼时,从几个星期以来一直冻住海峡的冰面上吹来一股东北风,天上下起了令人瑟瑟发抖的雨。
  我相信这雨不久就会变成雪花飘落下来。
  我没钱坐马车,所以只能从家里出发走去米利塔的路。
  我敲政府大厦的门,门刚一开又关上了。
  挽救我没吃闭门羹的是那张已经湿透的请帖,我及时从口袋掏出来将它交上去。
  一个穿制服的家伙接过它,用拇指和食指捏住,用疑惑的眼光看着请帖,就好像是我偷的,或者在地上捡到的一样。
  他让我想起斯夸尔斯家的管家坎特韦尔。
  〃你是斯莫尔伍德先生?〃他问道,仿佛曾经听说过我一般,但语气中又透着怀疑。
  我还是感到受宠若惊。
  他带有很重的圣约翰斯口音,这与他的穿着配在一起让我觉得荒谬可笑。
  〃请进,先生。
  〃他亲切恭敬地说道,〃您穿成这样,感冒会要了您的命。
  我可以给您找件干衣服来。
  〃我以为这只是他在暗示,安德森总督替我们这些着装不得体的家伙有所准备;我甚至想到自己穿上借来的明显不合身的套装走来走去的样子。
  等我意识到他对我的关心并非虚情假意时,为时已晚。
  〃我就穿这个。
  〃我严厉拒绝道,〃我也不会站在这里等人检查。
  要么让我进去,要么就让我走。
  〃〃当然,当然,斯莫尔伍德先生,请您直接进去。
  〃这可怜的人连声说道,一边接过我的帽子。
  我拢拢头发,用上衣翻领擦干眼镜,然后戴上。
  我大步快速走进接待大堂,借此缩短进门时间,希望没人注意到我。
  这招确实有效,除了《每日新闻》的常务主编认出了我,跟我挥了挥手以外,没几个人注意到我,更没人过来跟我打招呼。
  常务主编一定出席了招待会之前的晚宴。
  我觉得自己如此惹人注目,心中怀疑每个人是否都在费力想让我备受注目。
  我也跟他们招手,但假意朝相反方向走去,茫然地想着我是否该一直走到身上足够干,停下来时我脚下才不会形成小水滩。
  我早已浑身湿透,衣服紧紧粘着身体,裤子牢牢贴着大腿。
  要不是看见普劳斯,我想我早就离开了。
  他和一群人站在一起。
  我知道他们为委员会工作。
  他跟他们一样穿着时髦的合身的夜礼服,打了一个领结。
  书包 网 。 想看书来

有所成就(8)
这里举行的是新闻招待会,我很好奇他来做什么。
  他们全都站在自助餐餐桌的一侧。
  普劳斯身旁有一位女人,手里拿了一杯香槟,我猜测是他妻子。
  她穿得和总督夫人一样无可挑剔,蓝色晚礼服,头上一顶黑色帽子,上面插着一枝大羽毛,及肘的白手套。
  普劳斯见我朝他看,便对我点点头,半举起酒杯向我致意。
  我脚下滴着水,穿过房间加入了他的行列。
  〃斯莫尔伍德,我总是很想知道,你浑身湿漉漉的时候有多少分量。
  〃他继续道,〃我想你不会让我举起来掂一掂吧。
  〃大家一阵哄笑。
  〃普劳斯,你在这里做什么?〃我问。
  〃在工作呢。
  我是约翰·霍普·辛普森爵士的助手。
  你又来这里干什么?我还以为你已经不做新闻……〃〃我简直不敢相信,你跟这群人混在一起。
  〃我说,〃一年前你可还在为自由党,为斯夸尔斯工作。
  〃〃你的意思是不是说,委员会不是政治中立的。
  〃普劳斯说,〃为他们工作像是成了叛徒?那你一个社会主义者为理查德·斯夸尔斯干活又算是怎么回事呢?〃人群中又爆发出一阵笑声。
  〃斯莫尔伍德,你现在在哪里高就啊?〃普劳斯问我,〃我听说你最近组织渔民加入工会又取得了成功。
  你可真是各行通杀啊。
  〃〃那你又怎样?〃我问。
  〃什么都不精通。
  〃〃你吃得可真够饱的,普劳斯。
  〃我说,〃我很好奇你还有胃口喝酒吗?〃〃如果一个男人像你盯食物一样盯着一个女人,〃他说,〃这个男人一定会被抓起来。
  看在上帝的分上,去那里吃点东西吧。
  〃我的眼睛的确一刻都没离开过食物。
  我怀疑,这招待会对代议制政府来说算不上奢侈,可我以前从没见过如此丰盛的食物和酒水。
  所有的东西都摆在一张推到后墙边的桌上。
  从我第一眼看到它们,我的视线就被牢牢控制:一盆盆堆得高高的熏火鸡;一片片切好的火腿肉;鲑鱼、鳟鱼和北极嘉鱼被切成块,装点着切成楔形的柠檬和菠萝;成堆的黄瓜沙拉;一碟碟的面点;还有点缀着粉红色糖衣的蛋糕;一罐罐撒着糖霜的柠檬汁和一杯杯的五味酒。
  在我们对面的桌子末端,一个戴白帽的厨师站在成堆用盘子装起来的玻璃杯和餐具旁。
  大部分时候他既不切食物也不倒酒,而是两手搁在背后,两腿远远分开站在那里,像在守卫食物。
  纽芬兰人的行为好像在显示,他们知道而且也希望英国人明白他们知道,这个分腿动作并不表示可以食用,而是表示让人羡慕。
  有些纽芬兰人在别人面前过于清高,不肯承认腹中饥饿。
  我很怀疑,那天十个人中酒足饭饱的不会超过一个,但我就是那一个。
  虽然我根本不愿意向〃那些人〃承认我的饥饿,但他们利用我们的财富赚钱才有了眼前的食物。
  〃那些人〃就是英国人。
  我很清楚自己只要吃一口,就会抛开保持形象的念头狼吞虎咽地吃起来。
  我知道,只有极少数几个饥肠辘辘又意志薄弱的人才会承受不起羞愧的这个奢侈的念头,其余的人都不会这么做。
  另一方面,大家似乎都一致认为,可以接受从摆满酒杯的托盘中送上的一杯香槟酒。
  一位服务生高高托起一个装满香槟酒的托盘向我走近,却没放慢脚步,所以我只好自己取酒,然后我就离开了普劳斯那群人。
  我喝了好几杯。
  我觉得它甜得发腻,但还是挺喜欢。
  我一向不喝朗姆酒和威士忌。
  现在我感觉好多了。
  我没有像在喝香槟之前那样介意看见墙上椭圆形镜子里衣服满是僵硬褶皱的自己,那仿佛是我的雕像。
  为驱散这个幻想,我跟镜子里的人举杯祝酒。
  当看到它也举起酒杯时,我高兴起来。
  卫兵乐队似乎一直在演奏我喜欢的曲目。
  我好想跳舞,就在这时,我感觉有一只手放到我的肩上,我于是抬头望着来人的眼睛。
  这人我有点认识,是个记者,他好像是前前后后不断地晃来晃去。
  〃你最好坐下来。
  〃他同情地说,并把我领到靠墙的一把椅子那里。
  〃你难道酒量很好吗?不是吧?你最后一次吃东西是什么时候?〃不是今天,不是昨天,可能是前天,我不能确定。
  我记得在群岛海湾休修养恢复体力的时候,我走了五里山路到一个叫提科考夫的地方。
  一个独自住在临时茅屋里的渔民请我进去吃了顿饭。
  里面的一切都临时凑合而成:两个锯木架上搁块门板做成的桌子;两只装龙虾的板条箱当成的椅子;马口铁罐头就是茶杯。
  他用一个空饼干罐头里煮茶,把薄薄的一片猪背上的肥肉放在木炉子的挡板上熔化,接着将一厚块救济面包在已经熔化的猪油里蘸了蘸,搁在饼干罐头的盖子上递给我。
  等到快吃完的时候,我才发现自己吃了他的晚饭。
  虽然他似乎从看我吃饭中获得极大的满足,但他什么都没吃。
  

有所成就(9)
我不知道是为这个可怜的人难过还是为我自己难过,忽然间眼泪涌了上来。
  〃斯莫尔伍德,和我一起去跟他们握手怎么样?〃我同伴问道。
  从地板的这边到另一边,记者们正在排队与招待人员一行握手。
  这一行人包括安德森总督,霍普·辛普森委员,洛齐委员,川汉姆委员和他们的妻子,另外还有三位我们方面的委员,有奥尔戴斯,豪利和普德斯特及他们的妻子。
  这些妻子们一个是英国国教徒,一个是天主教徒,还有一个则是非英国国教徒,似乎在显示三个教派同时到场至关重要。
  这也显示了纽芬兰这一方委员没有一点权力。
  我望着这些妻子们不耐烦地,马马虎虎地跟那些希望永远不再见的人握着手。
  〃我们的国家被人占领了。
  〃我说,〃更糟糕的是我们请求人家来占领的。
  所有这些装腔作势、想给英国人留个印象的纽芬兰人根本不知道,人家一转背就

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的